首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从精准性原则看法律词汇的英汉翻译策略

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
目录第7-8页
一 引言第8-10页
二 文献综述第10-13页
 (一) 法律翻译的精准性原则第10-11页
 (二) 法律词汇的特征及其翻译第11-13页
三 精准性原则下法律词汇英汉翻译的策略第13-21页
 (一) 明确原词在上下文中的意义第13-15页
 (二) 准确表达原词的法律内涵第15-16页
 (三) 译文应符合法律语言的特征和表达习惯第16-18页
 (四) 注意不同文化背景下法律用语的差别第18-21页
四 结语第21-22页
参考文献第22-24页
附录1:翻译实践英语原文第24-58页
附录2:翻译实践中文译文第58-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:从功能翻译理论谈金融文献的英译中策略
下一篇:文学翻译风格论指导下的英语长句汉译策略--以《没出息的克里奥尔人》为例