致谢 | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
目录 | 第7-8页 |
一 引言 | 第8-10页 |
二 文献综述 | 第10-13页 |
(一) 法律翻译的精准性原则 | 第10-11页 |
(二) 法律词汇的特征及其翻译 | 第11-13页 |
三 精准性原则下法律词汇英汉翻译的策略 | 第13-21页 |
(一) 明确原词在上下文中的意义 | 第13-15页 |
(二) 准确表达原词的法律内涵 | 第15-16页 |
(三) 译文应符合法律语言的特征和表达习惯 | 第16-18页 |
(四) 注意不同文化背景下法律用语的差别 | 第18-21页 |
四 结语 | 第21-22页 |
参考文献 | 第22-24页 |
附录1:翻译实践英语原文 | 第24-58页 |
附录2:翻译实践中文译文 | 第58-82页 |