| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| 目录 | 第7-8页 |
| 一、引言 | 第8-9页 |
| 二、文献综述 | 第9-11页 |
| 三、翻译项目的翻译难点分析 | 第11-13页 |
| 四、金融文献的翻译策略以及应用分析 | 第13-22页 |
| 1、专业术语的翻译策略 | 第13-15页 |
| (1) 网络辅助翻译法 | 第13-15页 |
| (2) 网络辅助筛选法 | 第15页 |
| 2、抽象名词的翻译策略—抽象名词具体化 | 第15-18页 |
| (1) 用动词代替名词 | 第15-17页 |
| (2) 增词法 | 第17-18页 |
| 3、长句的翻译策略 | 第18-22页 |
| (1) 顺译法 | 第18-20页 |
| (2) 拆分意群,按译入语逻辑重组 | 第20-22页 |
| 五、结论 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录1:翻译实践英文原文 | 第25-51页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第51-66页 |