| 摘要 | 第1-7页 |
| Zusammenfassung | 第7-8页 |
| 目录 | 第8-9页 |
| 第1章 绪论 | 第9-13页 |
| ·选题的缘起 | 第9-10页 |
| ·国内外研究现状 | 第10-13页 |
| 第2章 符号与色彩 | 第13-19页 |
| ·符号学与色彩学 | 第13-15页 |
| ·色彩符号理论 | 第15页 |
| ·色彩符号联想 | 第15-17页 |
| ·色彩符号的象征意义 | 第17-19页 |
| 第3章 中德基本颜色词及翻译特点 | 第19-25页 |
| 第4章 《红楼梦》德译本中色彩翻译处理 | 第25-65页 |
| ·《红楼梦》中的色彩 | 第26页 |
| ·红与ROT | 第26-49页 |
| ·《红楼梦》书名之“红”翻译 | 第27-30页 |
| ·服饰中的“涉红”翻译 | 第30-42页 |
| ·住所中的“涉红”翻译 | 第42-44页 |
| ·“红尘”与“通灵宝玉”作为文化负载词汇的翻译 | 第44-49页 |
| ·绿与GRUN | 第49-65页 |
| ·绿在《红楼梦》的符号象征 | 第51-52页 |
| ·《红楼梦》中的“涉绿”翻译 | 第52-65页 |
| 第5章 《红楼梦》德译本中色彩研究综述 | 第65-68页 |
| 结尾 | 第68-69页 |
| 致谢 | 第69-70页 |
| DANKSAGUNG | 第70-71页 |
| 参考文献 | 第71-74页 |
| 攻读硕士学位期间所发表论文 | 第74页 |