Acknowledgements | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
摘要 | 第9-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-16页 |
·Background of the Study | 第13页 |
·Significance of the Study | 第13-14页 |
·Purpose of the Current Study | 第14页 |
·Overall Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter 2 Literature Review | 第16-28页 |
·Functional Equivalence by Eugene A. Nida | 第16-20页 |
·Definition of Functional Equivalence | 第16-18页 |
·Embodiments of Functional Equivalence on Poetic Translation | 第18-19页 |
·Equivalent Prerequisites for the Translation of English Children's Poems | 第19-20页 |
·Aesthetic Theories of Poetic Translation | 第20-23页 |
·Definition of Aesthetics | 第20页 |
·Constitutive Factors of Poetic Aesthetic by Mao Ronggui | 第20-21页 |
·Theories of Literary Translation by Liu Miqing | 第21-23页 |
·Relationship between Aesthetics and English Children's Poems | 第23-27页 |
·Characteristics of Languages of Children | 第24-25页 |
·Aesthetic Preference of Children's Poems | 第25-26页 |
·Symmetric Aesthetics of Translation of English Children's Poems | 第26-27页 |
·A Summary | 第27-28页 |
Chapter 3 The Study of the Translation of English Children's Poems | 第28-75页 |
·Hypotheses | 第28-30页 |
·The Values of Functional Equivalence in the Inspirational Reproduction | 第28-29页 |
·The Importance of Aesthetics in Practical Translation | 第29-30页 |
·The Application of Functional Equivalence in Translating Process | 第30-54页 |
·Equivalence in Rhyme | 第30-35页 |
·Equivalence in Rhythm | 第35-38页 |
·Equivalence in Images | 第38-41页 |
·Equivalence in Tone | 第41-48页 |
·Equivalence in Style | 第48-52页 |
·Equivalence in Reading Feelings | 第52-54页 |
·Aesthetic Expression and Reproduction in Translating Process | 第54-66页 |
·Aesthetic Expression and Reproduction of Colors | 第54-56页 |
·Aesthetic Expression and Reproduction of Children's Purity and Innocence | 第56-58页 |
·Aesthetic Expression and Reproduction of Imagination | 第58-60页 |
·Aesthetic Expression and Reproduction of Figure of Speech | 第60-64页 |
·Aesthetic Expression and Reproduction of Animal Signs and Images | 第64-66页 |
·Comparisons of Some Versions of Translated English Children's Poems | 第66-72页 |
·Versions without the Instructions of Functional Equivalence and Translational Aesthetics | 第66-70页 |
·Versions with the Instructions of Functional Equivalence and Translational Aesthetics | 第70-72页 |
·A Summary | 第72-73页 |
·Current Situation in China in Translating English Children's Poems | 第72-73页 |
·Extent of Acceptance in China towards Excellent Translated English Children's Poems | 第73页 |
·Diversified Trends of Translation of English Children's Poems | 第73页 |
·Suggestions for the Translation of English Children's Poems | 第73-75页 |
Chapter 4 Conclusion | 第75-78页 |
·Major Findings | 第75-76页 |
·Limitations on the Exploration and Research | 第76页 |
·Suggestions for Researches | 第76-78页 |
References | 第78-79页 |