首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论对比分析《红字》两中译本

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-16页
   ·The Research Background第13页
   ·The Research Significance第13-14页
   ·The Research Methodology第14-15页
   ·The Structure of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-36页
   ·An Introduction to the Reception Theory第16-26页
     ·The Background and Origination of the Reception Theory第17-18页
     ·Definition of the Reception Theory第18-19页
     ·The Theoretical Basis of the Reception Theory第19-21页
     ·The Development of the Reception Theory第21-25页
     ·The Significance of the Reception Theory第25-26页
   ·Main Concepts of the Reception Theory第26-32页
     ·Horizon of Expectations in the Reception Theory第26-28页
     ·Indeterminacy and Gaps of Text in the Reception Theory第28-30页
     ·Appealing Structure in the Reception Theory第30-32页
   ·Explorations of the Nature of Translation from the Perspective of the Reception Theory第32-36页
Chapter 3 A Comparative Study of the Two Translated Versions of The Scarlet Lettr from the Perspective of the Reception Theory第36-68页
   ·An Introduction to Hawthorne's The Scarlet Letter第36-46页
     ·An Introduction to the Original Version of The Scarlet Letter第37-42页
       ·The general plot of The Scarlet Letter第37-38页
       ·The Significance of The Scarlet Letter both in America and China第38-40页
       ·About the Writer:Life, Writings and Ideas第40-42页
     ·An Introduction to the Chinese Versions of The Scarlet Letter第42-46页
       ·Han Shiheng's Chinese versions of The Scarlet Letter第44-45页
       ·Yao Naiqiang's Chinese versions of The Scarlet Letter第45-46页
   ·Horizon of Expectations in The Scarlet Letter第46-59页
     ·Translator's Horizon of Expectations第47-49页
     ·Factors Effecting Translator's Horizon of Expectations in The Scarlet Letter第49-59页
       ·Different Historical and Social Background第49-54页
       ·Different Religions Beliefs第54-57页
       ·Different Cultural Background第57-59页
   ·Translator's Indeterminacy and Its Applications to the Two Translated Versions of The Scarlet Letter第59-63页
     ·Functions of Translator's Indeterminacy第59-60页
     ·Effects of Translator's Indeterminacy on the Two Translated Versions of The Scarlet Letter第60-63页
   ·Gaps and Its Applications to the Two Translated Versions of The Scarlet Letter第63-65页
   ·Appealing Structure and Its Applications to the Two Translated Versions of The Scarlet Letter第65-68页
Chapter 4 Conclusion第68-72页
   ·Major Findings第68-70页
   ·Limitations of the Study第70页
   ·Suggestions for the Future Study第70-72页
References第72-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:外宣翻译的问题、原因及对策--以沈阳市外宣现状为例
下一篇:英语儿童诗歌的翻译美学探究