首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

政治语篇翻译的批评性话语分析--以联合国安理会会议发言稿翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
目录第9-11页
第一章 绪论第11-15页
 (一) 研究背景第11-12页
 (二) 研究对象第12-13页
 (三) 研究问题第13页
 (四) 研究方法第13-14页
 (五) 研究价值第14-15页
第二章 批评性话语分析与翻译研究第15-20页
 (一) 话语分析和批评性话语分析第15-16页
 (二) 批评性话语分析视角下的翻译研究第16-20页
  1. 国内翻译语篇的批评性话语分析第16-17页
  2. 国外政治话语分析的批评性研究第17-20页
第三章 批判性话语分析的理论框架第20-36页
 (一) 话语、权力和政治语篇第20-21页
 (二) Fairclough 的三维理论框架第21-23页
 (三) 系统功能语法分析方法第23-26页
  1. 及物性系统第23-24页
  2. 情态系统第24-25页
  3. 名物化第25-26页
 联合国安理会发言稿翻译的批评性话语分析第26-36页
  (一) 安理会发言稿翻译的文本分析第26-33页
   1. 安理会发言稿的及物性分析第26-29页
   2. 安理会发言稿的情态系统分析第29-32页
   3. 安理会发言稿的名物化分析第32-33页
  (二) 安理会发言稿翻译的话语实践分析第33-35页
  (三) 安理会发言稿翻译的社会实践分析第35-36页
第四章 结论第36-38页
参考文献第38-41页
附录一:常驻联合国代表李保东大使在安理会表决英国等提交的叙利亚问题决议草案后的解释性发言第41-43页
附录二:代表团译文第43-47页
附录三:联合国译文第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:基于美国情景喜剧《生活大爆炸》的幽默语用研究
下一篇:文本类型学视角下的景点旅游文本的英译--基于对比语料库和问卷调查