首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

当代汉语流行语及其英译研究

摘要第1-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·Background of the Research第11-12页
   ·Significance of the Research第12-14页
   ·Research Status第14-15页
   ·Data Resources and Research Methods第15-16页
   ·Structure of the Research第16-17页
Chapter Two Literature Review第17-20页
   ·A Review of Previous Studies of Chinese Vogue Expressions and Translations第17-20页
     ·A Review of Previous Chinese Vogue Expressions Studies第17-18页
     ·A Review of Previous Studies of Chinese Vogue Expressions Translations第18-20页
Chapter Three A Survey of Contemporary Chinese Vogue Expressions第20-30页
   ·Definition of Vogue Expressions第20-21页
     ·Form of Vogue Expressions第20页
     ·Group and Scope of Using Vogue Expressions第20-21页
   ·Characteristics of Contemporary Chinese Vogue Expressions第21-24页
     ·Epidemic第21-22页
       ·Aesthetic第22页
     ·Economical第22-23页
       ·Adolesecnt第23页
       ·Ironical第23-24页
       ·Interesting第24页
   ·Sources of Contemporary Chinese Vogue Expressions第24-30页
     ·Coined Words第24-25页
     ·Loanwords第25-26页
     ·Dialectal Words第26-27页
       ·Absorption of Dialects from Chinese Mainland第27页
       ·Fashion of Hong Kong and Taiwan Words第27页
     ·Media Language第27-30页
       ·Dissemination of Traditional Media第28页
       ·Impact from Cyberspeak第28-30页
Chapter Four Translation of Contemporary Chinese Vogue Expressions第30-55页
   ·Significance of Researching on Translation of Contemporary Chinese Vogue Expressions第30-31页
   ·Guiding Principles of Translating Contemporary Chinese Vogue Expressions第31-32页
   ·Methods for Translating Contemporary Chinese Vogue Expressions第32-49页
     ·Literal Translation第32-37页
     ·Paraphrase/ Free Translation第37-42页
     ·Transliteration第42-44页
     ·Back Translation第44页
     ·Imitation第44-48页
     ·Affixation第48-49页
   ·Untranslatability in Translating Contemporary Chinese Vogue Expressions第49-55页
     ·Untranslatability in Translation Practice of Contemporary Chinese Vogue Expressions第50-52页
     ·Experimental Creation for Translating Contemporary Chinese Vogue Expressions第52-55页
       ·Connotative Translation第52-53页
       ·Associative Translation第53页
       ·Fashionable Translation第53-55页
Chapter Five Conclusion第55-57页
References第57-60页
Acknowledgements第60-61页
个人简历第61页
已发表的学术论文第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:英语培训机构的建构式教和学:有效课堂的建构
下一篇:从乔治·斯坦纳的阐释步骤看中国政治文本英译的译者主体性--对《十七大报告》英译的个案分析