首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译伦理角度谈宋词英译--以辛弃疾作品为个案研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-13页
   ·Research Background第11页
   ·Objectives and Significance第11页
   ·Organization of the Thesis第11-13页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第13-17页
   ·Review on Translation Ethics at Home and Abroad第13-14页
   ·Review on Translation of Ci-poetry in Song Dynasty第14-15页
   ·Review on the Research on the Translation of Xin Qiji’s Ci-poetry第15-17页
Chapter Three TRANSLATION ETHICS第17-30页
   ·Translation Ethics Theories of Other Theorists第17-21页
     ·Antoine Berman第17-18页
     ·Lawrence Venuti第18-20页
     ·Anthony Pym第20-21页
   ·Translation Ethics Theory of Andrew Chesterman第21-26页
     ·The Ethics of Representation第22-23页
     ·The Ethics of Service第23-24页
     ·The Ethics of Communication第24-25页
     ·The Norm-based Ethics第25-26页
   ·The limitation of Chesterman’s Translation Ethics models第26-30页
Chapter Four TRANSLATION ETHICS IN THE TRANSLATION OF XIN QIJI’S CI-POETRY第30-50页
   ·The Ethics of Representation第30-41页
     ·Representation of the Form第30-34页
     ·Representation of the Phonetic Devices第34-41页
   ·The Ethics of Communication第41-50页
Chapter Five CONCLUSION第50-52页
   ·General Summary of This Thesis第50页
   ·Limitations of This Thesis and Suggestions for Future Research第50-52页
Works Cited第52-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《围城》中的模糊语言及其英语翻译策略研究
下一篇:文本乖讹与人物原型乖讹--爱伦坡幽默小说的解读和成因分析