首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

范畴化理论视角下汉英词汇范畴翻译研究--以《水浒传》及其两个译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-11页
Chapter One Introduction第11-14页
   ·Purpose第11-12页
   ·Significance第12页
   ·Organization of the Thesis第12-14页
Chapter Two Literature Review of Categorization Theory第14-24页
   ·A General Review of Categorization Theory第14-15页
   ·The Development of Categorization第15-18页
     ·The Classical Approach to Category第16页
     ·The Cognitive Approach to Category第16-18页
       ·Wittegenstein's Family Resemblances第17页
       ·Berlin& Kay' Focal Colors第17-18页
   ·Prototype Theory and Categories第18-22页
     ·Characteristics of Prototypes第18-19页
     ·Levels of Categorization第19-22页
       ·Basic Level Categories第19-20页
       ·Superordinary Categories第20-21页
       ·Subordinate Categories第21-22页
   ·Summary第22-24页
Chapter There Categorization and Translation of Lexical Categories第24-51页
   ·A General Introduction to Lexical Category第24-28页
     ·Definition of Lexical Category第24页
     ·Formation of Lexical Category第24-28页
       ·Linguistic Knowledge and Encyclopedia Knowledge第25页
       ·Means to Semantic Extension第25-28页
         ·Metaphor第25-27页
         ·Metonymy第27-28页
   ·A Contrastive Study of Chinese and English Lexical Categories第28-38页
     ·General Categories第29-33页
       ·Color Term第29-31页
         ·One-Character Simple Color Terms第29页
         ·Compound Color Terms第29-31页
         ·Reduplicated Color Terms第31页
       ·Unit Term第31-32页
         ·Unit Terms Quantifying Objects/Organisms第31页
         ·Unit Terms Quantifying Actions第31-32页
       ·Action第32-33页
     ·Culture-Specific Categories第33-38页
       ·Ecological Culture第33-34页
       ·Material Culture第34-35页
       ·Social Culture第35-36页
       ·Religious Culture第36-37页
       ·Linguistic Culture第37-38页
     ·Lexical Categories as a Textual Cohesive Device第38页
   ·Differences of Lexical Categories between English and Chinese第38-44页
     ·The Nature of Lexical Translation第38-39页
     ·Non-Correspondence of Chinese and English Lexical Categories第39-44页
       ·Non-correspondence in Prototypes第39-40页
       ·Non-correspondence in Category Levels第40-41页
       ·Non-correspondence in Category Domain第41页
       ·Non-correspondence in Cultural Meanings第41-42页
       ·Absence of Categories第42-44页
   ·Translation of Lexical Categories第44-50页
     ·Cognitive Characteristics of the Translation of Lexical Categories第44-45页
       ·Gradable Attribute第44-45页
       ·Parasitism第45页
     ·A Model of the Translation of Lexical Categories第45-50页
       ·Introduction to the Model:S,T,V第45-46页
       ·Strategies and Outcomes of the Lexical Category Translation第46-50页
         ·by Prototype:S>T第46-47页
         ·by Schema:S第47页
         ·by Equivalence:S=T第47-49页
         ·S≠T第49-50页
   ·Summary第50-51页
Chapter Four Translation of Lexical Categories with Reference to TwoEnglish Versions of Shui Hu Zhuan第51-82页
   ·An Introduction to Shui Hu Zhuan and its two English versions第51-52页
   ·A Contrastive Study of Chinese and English Lexical Categories第52-80页
     ·General categories第52-66页
       ·Color Term第52-59页
         ·One-Character Simple Color Terms第53-54页
         ·Compound Color Terms第54-58页
           ·Two one-character Compound Color Terms第54-56页
           ·Borrowed Color Terms第56-57页
           ·Modificatory Color Terms第57-58页
         ·Reduplicated Color Terms第58-59页
       ·Unit Term第59-65页
         ·Unit Terms Quantifying Objects/Organisms第60-64页
         ·Unit Terms Quantifying Actions第64-65页
       ·Action第65-66页
     ·Culture-Specific Categories第66-75页
       ·Ecologic Culture第67-68页
       ·Material Culture第68-69页
       ·Social Culture第69-72页
       ·Religious Culture第72-73页
       ·Linguistic Culture第73-75页
     ·Category Extension第75-78页
       ·Metonymy第75-76页
       ·Metaphor第76-78页
     ·Lexical Categories as a Textual Cohesive Device第78-80页
   ·Summary第80-82页
Chapter Five Conclusion第82-84页
Bibliography第84-87页
Acknowledgements第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:大学英语听力课堂中的情感因素--对非英语专业学生的实证研究
下一篇:关于认知风格、学习策略和英语学习者语言能力的相关性实证研究