Abstract | 第1-6页 |
Acknowledgements | 第6-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-12页 |
·Research Purpose | 第10-11页 |
·Methodology | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review and Theoretical basis | 第12-23页 |
·Literature Review | 第12-14页 |
·Rising of Cultural School in Translation Studies | 第12页 |
·Some Characteristic of the Researching Work of Cultural School | 第12-13页 |
·Some Pioneering Research into Effects of Translation | 第13-14页 |
·Theoretical Basis for the Feasible Effects of Translation on the Chinese Literary Language | 第14-23页 |
·As far as the Translation itself is Concerned | 第14-17页 |
·As far as the Translator is Concerned | 第17-21页 |
·As far as the Socio-Literary Situation is Concerned | 第21-23页 |
Chapter Three Some Acknowledged Effects of Translation on the Increasing Length of Chinese Sentences | 第23-28页 |
·Some types of Europeanized Sentences Commonly Used in Modern Chinese Literary Works | 第23-24页 |
·Wang Li’s Classification of the then Europeanized Grammatical Elements with a Focus on the Increasing Length of Chinese Sentences | 第24-28页 |
Chapter Four An Empirical Study of the Employment of Europeanized Long and Complex Sentences in Translated Literature and Literary Works Since May Fourth Movement | 第28-32页 |
·The Inner Drive for the Evolvement of the Long Chinese Sentences | 第28-31页 |
·The Respective Features of Long and Short Sentences in Chinese | 第28-29页 |
·The Tendency to Increase the Length and Complexity of Chinese Sentences | 第29-30页 |
·A Case in Point to Explain such a Tendency | 第30-31页 |
·The Survey on the External Drive, or Translations, for the Employment of Long and Complex Sentences in the Translations and Literary works since the May Fourth Movement | 第31-32页 |
Chapter Five The Survey | 第32-57页 |
·From the May Fourth Movement to 1949 | 第32-48页 |
·A New Phase for the Development of Translated Literature | 第32-33页 |
·Some Features in this Period | 第33-38页 |
·Case Study in this Respect | 第38-44页 |
·People’s Different Attitudes toward Europeanized Elements in this Period | 第44-47页 |
·A New Developing Trend in the Late Stage of this Period: some Preference for Nationalized Language | 第47-48页 |
·From 1949 to Present | 第48-57页 |
·The First Stage (before the Cultural Revolution) | 第48-52页 |
·Some Typical Features of Translation in this Stage | 第48-49页 |
·The Attitudes of Translation Circle toward the Enrichment of Chinese through Translation | 第49-51页 |
·Some Traces of the Penetration of Europeanized Forms into Chinese | 第51-52页 |
·The Second Stage (From the late 19705 to the present) | 第52-57页 |
·The Maturity of Modern Chinese | 第53页 |
·People’s Strong Ability to Tolerate New Linguistic Forms | 第53-54页 |
·The Attitudes Taken by the Translation Circle | 第54-55页 |
·Much Acceptance of some Writers | 第55-57页 |
Chapter Six Conclusion | 第57-59页 |
·Major Findings | 第57页 |
·Implications of the Findings | 第57-58页 |
·Limitations of the Study | 第58-59页 |
Bibliography | 第59-60页 |