首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

意识形态对译者措辞的操纵--对《简·爱》两个中译本的比较分析

Abstract第1-6页
内容摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
     ·The significance of the thesis第9-10页
     ·The purpose of the thesis第10-11页
     ·Layout of the thesis第11-12页
Chapter Two Theoretical Basis第12-17页
     ·Ideology and translation第12-15页
       ·Definition of ideology第12-13页
       ·The ideological factor in the translation process第13-15页
     ·The standpoint of the translator第15-17页
Chapter Three Two Translators and Their Translation Ideas第17-21页
     ·Li Jiye and his thoughts about translation第17-19页
     ·Huang Yuanshen and his translation ideas第19-21页
Chapter Four Comments on Two Versions第21-42页
     ·A brief analysis of the differences between the two versions第21-24页
       ·Features of the sentence structure第21-22页
       ·Choice of words and expressions第22-24页
     ·Comments on two translations from the ideological point of view第24-42页
       ·Meaning第24-31页
         ·Political words第25-28页
         ·Words on social ethics第28-31页
       ·Artistic style第31-42页
         ·Scene description第32-35页
         ·Portrayal of interior monologues第35-37页
         ·Description of monologues第37-42页
Chapter Five Conclusion第42-44页
Bibliography第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:中国形神理论发展演变研究
下一篇:诺帝对人肺腺癌细胞A549和耐药株A549DDP及其移植瘤生长的抑制作用与机制探讨