Abstract | 第1-6页 |
内容摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·The significance of the thesis | 第9-10页 |
·The purpose of the thesis | 第10-11页 |
·Layout of the thesis | 第11-12页 |
Chapter Two Theoretical Basis | 第12-17页 |
·Ideology and translation | 第12-15页 |
·Definition of ideology | 第12-13页 |
·The ideological factor in the translation process | 第13-15页 |
·The standpoint of the translator | 第15-17页 |
Chapter Three Two Translators and Their Translation Ideas | 第17-21页 |
·Li Jiye and his thoughts about translation | 第17-19页 |
·Huang Yuanshen and his translation ideas | 第19-21页 |
Chapter Four Comments on Two Versions | 第21-42页 |
·A brief analysis of the differences between the two versions | 第21-24页 |
·Features of the sentence structure | 第21-22页 |
·Choice of words and expressions | 第22-24页 |
·Comments on two translations from the ideological point of view | 第24-42页 |
·Meaning | 第24-31页 |
·Political words | 第25-28页 |
·Words on social ethics | 第28-31页 |
·Artistic style | 第31-42页 |
·Scene description | 第32-35页 |
·Portrayal of interior monologues | 第35-37页 |
·Description of monologues | 第37-42页 |
Chapter Five Conclusion | 第42-44页 |
Bibliography | 第44-46页 |