摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Ⅰ. Introduction | 第9-16页 |
1. Research Background | 第9-14页 |
A. Domestic Research | 第9-12页 |
B. Overseas Research | 第12-14页 |
2. Research Objectives and Significance | 第14页 |
3. Thesis Structure | 第14-16页 |
Ⅱ. Theoretical Foundation-- Research on the Translation Strategy of The Golden Cangue | 第16-23页 |
1. Domestication and Foreignization | 第16-18页 |
A. History of Domestication and Foreignization | 第16-17页 |
B. Definition of Domestication and Foreignization | 第17-18页 |
2. Definition of Resistant Translation | 第18-19页 |
3. The Advantages and Disadvantages of Foreignization and Resistant Translation | 第19-23页 |
Ⅲ. Application of Resistant Translation in The Golden Cangue-- A Case Study | 第23-51页 |
1. Resistant Translation from the Perspective of Culture-loaded Words | 第24-44页 |
A. Simile and Metaphor | 第24-30页 |
B. Idiom | 第30-37页 |
C. Color Term | 第37-40页 |
D. Allusion | 第40-42页 |
E. Display of Unique Chinese Things | 第42-44页 |
2. Resistant Translation from the Perspective of Linguistics | 第44-51页 |
A. The Repetition of "said, smiling" | 第44-45页 |
B. Missing of Subject | 第45-48页 |
C. Sentence Structure | 第48-51页 |
Ⅳ. Psychological Causes of Eileen Chang's Resistant Translation | 第51-63页 |
1. Eileen Chang's Dual-identity as a Writer and Translator | 第51-57页 |
A.Self-translation | 第51-52页 |
B.Self-translator | 第52-53页 |
C.The Reason for Self-translation | 第53-55页 |
D.Eileen Chang's Reason for Self-translation | 第55-57页 |
2. The Influence of Life Experience on Eileen Chang's Character | 第57-63页 |
A.An Introduction to Eileen Chang | 第57-60页 |
B.Influence of Life Experience on Eileen Chang | 第60-61页 |
C. Living Circumstances in the United States | 第61-63页 |
Ⅵ.Conclusion | 第63-65页 |
References | 第65-66页 |