首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“抵抗式翻译”的特色及其心理成因--以张爱玲自译《金锁记》为例

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Ⅰ. Introduction第9-16页
 1. Research Background第9-14页
  A. Domestic Research第9-12页
  B. Overseas Research第12-14页
 2. Research Objectives and Significance第14页
 3. Thesis Structure第14-16页
Ⅱ. Theoretical Foundation-- Research on the Translation Strategy of The Golden Cangue第16-23页
 1. Domestication and Foreignization第16-18页
  A. History of Domestication and Foreignization第16-17页
  B. Definition of Domestication and Foreignization第17-18页
 2. Definition of Resistant Translation第18-19页
 3. The Advantages and Disadvantages of Foreignization and Resistant Translation第19-23页
Ⅲ. Application of Resistant Translation in The Golden Cangue-- A Case Study第23-51页
 1. Resistant Translation from the Perspective of Culture-loaded Words第24-44页
  A. Simile and Metaphor第24-30页
  B. Idiom第30-37页
  C. Color Term第37-40页
  D. Allusion第40-42页
  E. Display of Unique Chinese Things第42-44页
 2. Resistant Translation from the Perspective of Linguistics第44-51页
  A. The Repetition of "said, smiling"第44-45页
  B. Missing of Subject第45-48页
  C. Sentence Structure第48-51页
Ⅳ. Psychological Causes of Eileen Chang's Resistant Translation第51-63页
 1. Eileen Chang's Dual-identity as a Writer and Translator第51-57页
  A.Self-translation第51-52页
  B.Self-translator第52-53页
  C.The Reason for Self-translation第53-55页
  D.Eileen Chang's Reason for Self-translation第55-57页
 2. The Influence of Life Experience on Eileen Chang's Character第57-63页
  A.An Introduction to Eileen Chang第57-60页
  B.Influence of Life Experience on Eileen Chang第60-61页
  C. Living Circumstances in the United States第61-63页
Ⅵ.Conclusion第63-65页
References第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:现代教育技术在初中英语尝试教学法中的应用研究
下一篇:中学英语教师课堂用语浅析