Chapter 1 Introduction | 第1-12页 |
Chapter 2 Idiomatic Expressions Defined and Their Range .3 | 第12-17页 |
·Definitions of Idioms and Their Range | 第12-14页 |
·The Significant Role of Idioms in a Language | 第14-15页 |
·The Difficulty in Understanding Idiomatic Expressions | 第15-17页 |
Chapter 3 Characteristics of Idiomatic Expressions | 第17-28页 |
·National Coloring | 第17-20页 |
·Geographical Conditions | 第17-18页 |
·Traditional Customs | 第18页 |
·Religion, History, Culture Heritage | 第18-20页 |
·The Cultural Loading | 第20-25页 |
·The Linguistic Feature | 第25-28页 |
Chapter 4 Images in Idiomatic Expressions | 第28-55页 |
·Figures of Speech Used in Idioms | 第28-38页 |
·Contradictions Between Images and Figurative Meanings | 第38-42页 |
·No Contradictions Between Images and Figurative Meanings | 第42-44页 |
·Idioms that Contain no Images | 第44-45页 |
·Idioms with Images | 第45-55页 |
Chapter 5 Translation Methods of Idiomatic Expressions | 第55-79页 |
·Literal Translation | 第55-58页 |
·Liberal Translation | 第58-61页 |
·Literal Translation plus Annotation | 第61-63页 |
·The Approach of Borrowing | 第63-66页 |
·Literal-cum-free Translation | 第66-69页 |
·Problems in Translating English and Chinese Idioms | 第69-79页 |
Chapter 6 Image-Rendering in Translation of Idioms | 第79-85页 |
·To Preserve the Original Image | 第80-81页 |
·Equivalent Translation | 第80-81页 |
·Imitation Translation | 第81页 |
·To Change the Original Image | 第81-83页 |
·Analogous Translation | 第82页 |
·Creative Translation | 第82-83页 |
·To Give up the Original Image(Descriptive Translation) | 第83-85页 |
Conclusion | 第85-86页 |
Works Cited | 第86-87页 |