| Chapter One Introduction | 第1-19页 |
| ·Why do I Choose this Subject? | 第11-12页 |
| ·Definitions of News | 第12-13页 |
| ·News Values | 第13-15页 |
| ·Basic Elements in News | 第15-19页 |
| ·Classification of News | 第15-16页 |
| ·The Five W's and an H | 第16-19页 |
| Chapter Two A Contrastive Study of News Structure | 第19-49页 |
| ·Headlines | 第19-35页 |
| ·Functions of Headlines | 第19-20页 |
| ·Forms of Headlines | 第20-23页 |
| ·Contrast of Headlinese | 第23-29页 |
| ·Vocabulary of Headlines | 第29-35页 |
| ·Lead | 第35-39页 |
| ·Functions of Lead | 第36页 |
| ·The Origin of Lead in News | 第36-38页 |
| ·Classification of Lead | 第38-39页 |
| ·Body | 第39-49页 |
| ·Inverted Pyramid Structure | 第39-42页 |
| ·Chronological Structure | 第42-46页 |
| ·Mixed Structure | 第46-49页 |
| Chapter Three Translation on Different Levels of Stylistic Characteristics in News | 第49-69页 |
| ·Textual Characteristics and Translation on this Level-Condensed Translation in Particular | 第49-52页 |
| ·Syntactic Characteristics and Translation | 第52-59页 |
| ·Common Employment of Short Paragraphs | 第52页 |
| ·Alternative Use of Short and Long Sentences | 第52-55页 |
| ·Preference to the Active Voice | 第55-56页 |
| ·Frequent Use of Pre-modification | 第56-59页 |
| ·Frequent Use of Quotations | 第59页 |
| ·Lexical Characteristics and Translation | 第59-67页 |
| ·New Words | 第60-62页 |
| ·Loan Words | 第62页 |
| ·Borrowed Words | 第62-64页 |
| ·Buzzwords | 第64-65页 |
| ·Fuzzy Words | 第65-67页 |
| ·Rhetorical Characteristics and Translation | 第67-69页 |
| ·Different Employments of Rhetorical Devices | 第67页 |
| ·Principles For the Translation of Rhetorical Devices | 第67-69页 |
| Chapter Four Translation Theory For News Style | 第69-77页 |
| ·Translation Theories and Criteria | 第69-73页 |
| ·Translation Methods | 第73-75页 |
| ·The Translation of Hard News-Literal Translation Method | 第73-74页 |
| ·The Translation of Soft News-Free Translation Method | 第74-75页 |
| ·Problems in Translation | 第75-77页 |
| Chapter Five Conclusion | 第77-79页 |
| Bibliography | 第79-81页 |