首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英语新闻文体与汉译

Chapter One Introduction第1-19页
   ·Why do I Choose this Subject?第11-12页
   ·Definitions of News第12-13页
   ·News Values第13-15页
   ·Basic Elements in News第15-19页
     ·Classification of News第15-16页
     ·The Five W's and an H第16-19页
Chapter Two A Contrastive Study of News Structure第19-49页
   ·Headlines第19-35页
     ·Functions of Headlines第19-20页
     ·Forms of Headlines第20-23页
     ·Contrast of Headlinese第23-29页
     ·Vocabulary of Headlines第29-35页
   ·Lead第35-39页
     ·Functions of Lead第36页
     ·The Origin of Lead in News第36-38页
     ·Classification of Lead第38-39页
   ·Body第39-49页
     ·Inverted Pyramid Structure第39-42页
     ·Chronological Structure第42-46页
     ·Mixed Structure第46-49页
Chapter Three Translation on Different Levels of Stylistic Characteristics in News第49-69页
   ·Textual Characteristics and Translation on this Level-Condensed Translation in Particular第49-52页
   ·Syntactic Characteristics and Translation第52-59页
     ·Common Employment of Short Paragraphs第52页
     ·Alternative Use of Short and Long Sentences第52-55页
     ·Preference to the Active Voice第55-56页
     ·Frequent Use of Pre-modification第56-59页
     ·Frequent Use of Quotations第59页
   ·Lexical Characteristics and Translation第59-67页
     ·New Words第60-62页
     ·Loan Words第62页
     ·Borrowed Words第62-64页
     ·Buzzwords第64-65页
     ·Fuzzy Words第65-67页
   ·Rhetorical Characteristics and Translation第67-69页
     ·Different Employments of Rhetorical Devices第67页
     ·Principles For the Translation of Rhetorical Devices第67-69页
Chapter Four Translation Theory For News Style第69-77页
   ·Translation Theories and Criteria第69-73页
   ·Translation Methods第73-75页
     ·The Translation of Hard News-Literal Translation Method第73-74页
     ·The Translation of Soft News-Free Translation Method第74-75页
   ·Problems in Translation第75-77页
Chapter Five Conclusion第77-79页
Bibliography第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:大蒜中性多糖的提取、纯化及其性质研究
下一篇:“领会教学法”在足球普修课教学中的实验研究