首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《骆驼祥子》法译本中的文化补偿现象研究

摘要第1-7页
外文摘要第7-12页
Introduction第12-15页
Chapitre Ⅰ.La reception du Pousse-pousse en France第15-31页
     ·Le Pousse-pousse en France第15-19页
       ·Le Pousse-pousse第16-17页
       ·Retraduction de l'oeuvre第17-19页
     ·Reception en France dans les annees 1960-1970第19-31页
       ·LAO She et la Revolution culturelle chinoise第19-24页
       ·La France des annees 1960-1970:Mai 68第24-26页
       ·La Revolution culturelle chinoise et Mai 68第26-31页
Chapitre Ⅱ.Les elements culturels dans les versions fran(?)aises第31-49页
     ·Absence voulue d'elements culturels第32-42页
       ·Formation第32-35页
       ·Absence voulue d'elements culturels dans le Pousse-pousse第35-38页
         ·Coutumes et habits第35-36页
         ·Religion,mythe et fables第36-37页
         ·Proverbes et expressions populaires第37-38页
       ·Analyse第38-42页
         ·Absence voulue et coherence第38-39页
         ·Absence voulue en tant que premisse pratique第39-40页
         ·Absence voulue en tant qu'identite culturelle第40-41页
         ·Valeur esthetique des elements culturels dans l'oeuvre第41-42页
     ·Impacts de l'absence voulue d'elements culturels sur la traduction litteraire第42-49页
       ·Traducteur et redacteur第43-46页
       ·Facteurs entra(?)nant une mauvaise compensation de l'absence vonlue第46-49页
Chapitre Ⅲ.Reflexions sur la methodologie de la traduction des elements culturels第49-70页
     ·Methodologie第50-67页
       ·Transplantation culturelle第50-55页
       ·Annotation culturelle第55-65页
         ·Compensation de l'absence voulued'elements culturels sous forme de note第57-59页
         ·Compensation de l'absence voulued'elements culturels dans le texte第59-65页
       ·Omission culturelle第65-67页
     ·Vue sur la traduction des elements culturels第67-70页
Conclusion第70-75页
Repere biographique de LAO She第75-79页
Bibliographie第79-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:从文学文体学的角度比较《骆驼祥子》的三个英文译本
下一篇:论国际公务员制度的沿革与发展