首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从社会符号学翻译法看莎剧中神话意象的翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract in Chinese第7-8页
Abstract in English第8-10页
List of Figures第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-16页
   ·Shakespeare and His Works第11-12页
   ·The Significance of the Study第12-13页
   ·The Objectives of the Study第13-14页
   ·The Methodology of the Study第14-15页
   ·The Outline of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-31页
   ·A Brief review of the History of Chinese Translation of Shakespeare’s Plays第16-21页
     ·The Beginning of Chinese Translation of Shakespeare’s Plays第17-18页
     ·Some Typical Shakespearean Translators in China第18-21页
   ·Zhu Shenghao’s, Liang Shiqiu’s and Fang Ping’s Views on the Translation of Shakespeare’s Plays第21-28页
     ·Zhu Shenghao’s Views on the translation of Shakespeare’s Plays第22-23页
     ·Liang Shiqiu’s Views on the Translation of Shakespeare’s Plays第23-26页
     ·Fang Ping’s Views on the Translation of Shakespeare’s Plays第26-28页
   ·Zhu Shenghao’s, Liang Shiqiu’s and Fang Ping’s Translation on the Mythological Images in Shakespeare’s Plays第28-29页
   ·A Survey of the Study on the Images in Shakespeare’s Plays第29-31页
Chapter 3 Sociosemiotic Approach第31-45页
   ·The Development of Semiotics第31-35页
     ·Saussure and Peirce第31-34页
       ·Saussure: Founder of Semiotics第31-32页
       ·Peirce第32-34页
     ·Charles Morris第34-35页
   ·Sociosemiotic Approach第35-45页
     ·The Nature of Sociosemiotics第36-37页
     ·The Development of Sociosemiotics第37-42页
       ·M.A.K. Halliday and Gunther Kress第37-38页
       ·Eugene A. Nida第38-39页
       ·Chen Hongwei(陈宏薇)第39-42页
     ·The Advantages of Sociosemiotic Approach第42-45页
Chapter 4 The Mythological Images in Shakespeare’s Plays第45-57页
   ·Defining the Mythological Images第45-47页
   ·The Characteristics of the Mythological Images第47-50页
     ·Large in Number第47页
     ·Profound Cultural Accumulation第47-49页
     ·Characteristics of Personifications第49-50页
   ·The Classifications of the Mythological Images第50-57页
     ·Images concerning Gods and Goddesses第50-51页
     ·Images concerning Heroes or Demi-gods第51-52页
     ·Images concerning Monsters第52-53页
     ·Images concerning Places第53-54页
     ·Images concerning Mortals第54-55页
     ·Images concerning Animals and Plants第55页
     ·Images concerning Idioms第55-57页
Chapter 5 Translation of the Mythological Images in Shakespeare’s Plays第57-76页
   ·Language, Culture, Sign, Image and Translation第57-60页
   ·Translatability and Limitations of the Mythological Images第60-62页
   ·Specific Translation Strategies for the Mythological Images第62-74页
     ·Retaining the Images第62-70页
       ·Literal Translation第63-65页
       ·Weakened Literal Translation第65-66页
       ·Literal Translation with Explanation第66-68页
       ·Literal Translation with Annotation第68-70页
     ·Replacing One Physical Image with Another第70-71页
     ·Abandoning Physical Images第71-74页
   ·Points for Attention concerning the Translation Strategies and Methods第74-76页
Chapter 6 Conclusion第76-78页
   ·Summary of the Thesis第76-77页
   ·Limitations第77页
   ·Proposals for Further Study第77-78页
Bibliography第78-81页
Publications during the Postgraduate Program第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业本科新生课外英语听力情况调查
下一篇:海尔网站广告隐喻的顺应论研究