首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文

我国英语新闻灾难报道叙事学分析--以《中国日报》“汶川”报道为例

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第一章、引论第8-15页
 一、选题及研究目标和意义第8-9页
  (一) 选题第8-9页
  (二) 研究目标第9页
  (三) 研究意义第9页
 二、文献综述第9-15页
  (一) 新闻叙事第10-13页
  (二) 将新闻叙事引入英语新闻第13-14页
  (三) 灾难报道和新闻叙事第14-15页
第二章、新闻文本的叙事结构第15-32页
 一、语篇层面第15-29页
  (一) 新闻叙事的语法结构第15-24页
   1. 新闻格局第15-20页
   2. 新闻格局分析小案例第20-21页
   3. “汶川报道”的叙事结构第21-24页
  (二) 新闻文本的语义结构第24-29页
   1. 语义结构第24-25页
   2. 宏观结构规则与微观结构规则第25-29页
 二、情节层面:叙事风格第29-32页
第三章 新闻文本的叙事元素第32-44页
 一、视角第32-38页
  (一) 全知视角第32-33页
  (二) 限知视角第33-36页
   1、第一人称限知第33-36页
   2、第三人称限知第36页
  (三) 纯客观视角第36-37页
  (四) 视角转换与多元视角第37-38页
 二、叙事修辞:修辞手段的选择和运用第38-44页
  (一) 显性的事实第39页
  (二) 隐性的道理第39-40页
  (三) 隐喻第40-41页
  (四) “汶川报道”的叙事元素第41-44页
第四章“汶川报道”叙事模式第44-46页
结论第46-48页
参考文献第48-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:论翻译中的风格再造--对《德伯家的苔丝》三个中译本的对比研究
下一篇:汉英交替传译中的语篇衔接--中国总理记者招待会汉英交替传译实证研究