首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论翻译中的风格再造--对《德伯家的苔丝》三个中译本的对比研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract(Chinese)第5-6页
Abstract(English)第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Style Reproduction and Functional Equivalence Theory第12-24页
   ·Conceptions of Translation第12-13页
   ·Theories on Style Reproduction第13-19页
     ·Conceptions of Style第13-15页
     ·Studies on Style Reproduction in China and West第15-19页
   ·Functional Equivalence Theory第19-24页
     ·A Brief Review of the Development of Functional Equivalence Theory第19-20页
     ·The Essence of Functional Equivalence Theory第20-24页
Chapter Two Style of Tess of the D'Urbervilles and Its Style Reproduction in Chinese第24-32页
   ·Thomas Hardy and His Writing Style第24-27页
   ·Stylistic Analysis of Tess of the D'Urbervilles第27-30页
   ·Style Reproduction of Tess of the D'Urbervilles第30-32页
Chapter Three Comparison of Style Reproduction between the Three Versions in the Perspective of Depiction of Scenes第32-42页
   ·Style Reproduction of Description of Natural Landscape第32-36页
   ·Style Reproduction of Description of Specific Circumstances第36-42页
Chapter Four Comparison of Style Reproduction between the Three Versions in the Perspective of Characterization of the Three Protagonists第42-57页
   ·Style Reproduction of Depiction of Tess D'Urberfield,the Pure第43-48页
   ·Style Reproduction of Depiction of Angel Clare,the Noble第48-53页
   ·Style Reproduction of Depiction ofAlec D'Urberville,the Devil第53-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:奈达功能对等理论指导下的旅游文本汉译英研究
下一篇:我国英语新闻灾难报道叙事学分析--以《中国日报》“汶川”报道为例