首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉法律术语翻译过程中的对等与不对等现象

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Overview第10-11页
   ·Objectives of Study第11-12页
   ·Organization of This Dissertation第12页
   ·Notes on Data Collection and Methodology第12-14页
Chapter Two Review of Legal Terms and Its Translation第14-30页
   ·A Brief Introduction to Legal Terms第14-23页
     ·Definition of Legal Term第14-15页
     ·Etymology and Evolution of Legal Terms第15-18页
     ·Characteristics and Categories of Legal Terms第18-23页
   ·Background of Legal Terms Translation第23-30页
     ·Accuracy---The Primary Principle for Legal Terms Translation第23-25页
     ·The Status of Legal Terms Translation第25-26页
     ·Factors Complicating Legal Terms Translation第26-27页
     ·Previous Studies on Legal Terms Translation第27-30页
Chapter Three Equivalents in Legal Terms Translation第30-36页
   ·A brief Introduction to Equivalence第30页
   ·Scholars' Opinions on Equivalence第30-33页
     ·Roman Jakobson--- Nature of Equivalence第30-32页
     ·Eugene Nida---Formal Equivalence and Dynamic Equivalence and the Principle of Equivalent Effects第32-33页
     ·Sarcevic ---Equivalence at Legal Level第33页
   ·Equivalence in Legal Terms Translation is not Mere an "Illusion"第33-36页
Chapter Four Absence of Exact Equivalents and its Compensation Strategies in Legal Terms Translation第36-53页
   ·Absence of Exact Equivalents in Legal Terms Translation第36-42页
     ·Introduction to Formal Non-equivalence第36-38页
     ·Causes behind Non-equivalence第38-41页
     ·Non-equivalence VS the Demand for Accuracy第41-42页
   ·Frequent Translation Methods and Compensation Strategies for the Absence of Exact Equivalents第42-49页
     ·In the Case of Equivalents or Near Equivalents第43-44页
     ·In the Case of the Absence of Exact Equivalents--- Compensation Strategies第44-49页
       ·Word-for-word Translation with Footnotes第44-45页
       ·Paraphrasing第45-46页
       ·Finding Functional Equivalent第46-47页
       ·Transliteration第47-48页
       ·Neologism第48页
       ·Neutral Term第48-49页
   ·The Creativity of Translator in the Process of Searching for Compensation Strategies第49-53页
     ·Creativity of Translator in the Case of Vocabulary Vacancy第50-51页
       ·Creativity of Translator in the Case of Semantic Non- equivalence第51-52页
     ·Creativity of Translator in the Case of Choosing Words第52-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
Bibliography第56-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:英语学习及教学中的元认知及自主性培养
下一篇:中国高级英语学习者中介语抱怨言语行为研究