首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从Lefevere的操纵理论评《傲慢与偏见》的两个中文译本

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Aim of the Study第8-9页
   ·Significance of the Study第9页
   ·Research Methodology第9-10页
   ·Structure Arrangement of the Thesis第10页
   ·Definitions of Foreignization and Domestication第10-12页
Chapter Two Literature Review第12-17页
   ·The Writer and the Content of Pride and Prejudice第12-14页
   ·Translations of Pride and Prejudice第14-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-22页
   ·Origin of Manipulation in Translation Studies第17-18页
   ·AndréLefevere’s Manipulation Theory第18页
   ·The Relationship between Manipulation and Translation第18-21页
     ·Ideological Constraints on Translation第19-20页
     ·Poetological Constraints on Translation第20页
     ·Patronage Constraints on Translation第20-21页
   ·Summary第21-22页
Chapter Four The Choice of Pride and Prejudice for Translation and Its Two Chinese Translators第22-28页
   ·Wang Keyi and His Translation in the 1950s第22页
   ·Ideological and Poetological Background in the Mid-20th Century第22-25页
   ·SunZhili and His Translation in the 1990s第25页
   ·Ideological and Poetological Background at the End of the 20th Century第25-28页
Chapter Five Comparative Studies between the Two Chinese Versions第28-53页
   ·Ideological Manipulation Represented in the Two Versions第28-35页
     ·Manipulation of Different Social Ideology第28-35页
       ·Manipulation of Different Political Ideology第28-32页
       ·Manipulation of Different Cultural Ideology第32-35页
   ·Poetological Manipulation Represented in the Two Versions第35-51页
     ·Manipulation in Lexical Dimension第36-41页
       ·Names第36-38页
       ·The Form of Address第38-39页
       ·Colloquial Expression第39-41页
     ·Manipulation in Semantic Dimension第41-44页
     ·Manipulation in Syntactic Dimension第44-51页
   ·Summary第51-53页
Chapter Six Conclusion第53-55页
References第55-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:大学英语自主学习型多媒体教学软件的设计策略研究--以知识分类学习论为指导
下一篇:翻译学习信念和策略对非英语专业大学生英语学习的作用