首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄语科技术语翻译研究

中文摘要第1-3页
Abstract第3-6页
绪论第6-16页
 一、本选题研究的目的第6页
 二、本选题研究的意义第6-7页
 三、科技术语翻译国外研究现状及发展趋势第7-12页
 四、科技术语翻译国内研究现状及发展趋势第12-16页
第一章 相关概念的阐释第16-23页
 第一节 术语的定义第16-18页
  一、术语的概念第16-17页
  二、科技术语的概念第17-18页
 第二节 术语的特点第18-22页
  一、准确性第18页
  二、单义性第18-19页
  三、系统性第19页
  四、简明性第19-20页
  五、理据性第20-21页
  六、稳定性第21页
  七、派生性第21-22页
 本章小结第22-23页
第二章 俄语术语的构成方式及语义现象分析第23-32页
 第一节 俄语术语的构成方式第23-28页
  一、语义方式构成的术语第23-24页
  二、形态方式构成的术语第24-25页
  三、句法方式构成的术语第25-26页
  四、形态-句法方式构成的术语第26-27页
  五、借用方式构成的术语第27-28页
 第二节 术语系统中的多义与同音异义现象第28-30页
  一、多义现象第28-29页
  二、同音异义现象第29-30页
 第三节 术语系统中的同义现象第30-31页
 本章小结第31-32页
第三章 科技术语的翻译原则与方法第32-48页
 第一节 科技术语的翻译原则第32-36页
 第二节 科技术语的翻译方法第36-45页
  一、科技术语由表音文字到表音文字的翻译方法第36-40页
  二、科技术语由表音文字到表意文字的翻译方法第40-45页
 第三节 科技术语等值翻译的制约因素第45-47页
  一、逻辑因素第45-46页
  二、术语因素第46页
  三、纯语言因素第46-47页
  四、规范性因素第47页
 本章小结第47-48页
结语第48-51页
参考文献第51-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:俄语同音异义多维研究
下一篇:俄汉成语修辞色彩对比研究