中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-11页 |
第一章 认知语境的发展 | 第11-21页 |
第一节 认知语境的概念 | 第11-13页 |
一、Dan Sperber &Deirdre Wilson 的认知环境 | 第11页 |
二、何兆熊的语境观 | 第11-12页 |
三、熊学亮的认知语境概念 | 第12-13页 |
第二节 认知语境的分类 | 第13-15页 |
第三节 认知语境的动态特性 | 第15-17页 |
第四节 认知语境与传统语境的区别 | 第17-20页 |
一、传统语境的缺陷 | 第17-18页 |
二、认知语境与传统语境的区别 | 第18-20页 |
本章小结 | 第20-21页 |
第二章 多义词 | 第21-31页 |
第一节 多义词产生原因的认知分析 | 第22-26页 |
一、从社会历史角度看多义词产生的原因 | 第22-23页 |
二、从认知语言学角度看多义词产生的原因 | 第23-26页 |
第二节 传统的选择词义的方法 | 第26-28页 |
一、根据词性选择词义 | 第26-27页 |
二、根据专业确定词义 | 第27页 |
三、根据汉语习惯搭配确定词义 | 第27-28页 |
第三节 传统选择词义方法的不足 | 第28-30页 |
本章小结 | 第30-31页 |
第三章 认知语境对翻译中多义词的词义选择的影响 | 第31-51页 |
第一节 认知语境中的语言语境与多义词的词义选择 | 第31-39页 |
一、语言语境(linguistic context)的定义 | 第31页 |
二、语言语境的分类及其对翻译中多义词词义选择的影响 | 第31-39页 |
第二节 认知语境中的情景语境与多义词词义的选择 | 第39-44页 |
一、情景语境(Situational Context) | 第39页 |
二、Halliday 情景语境的分类以及对翻译中多义词词义选择的影响 | 第39-43页 |
三、时间和地点对翻译中多义词选词的影响 | 第43-44页 |
第三节 认知语境中的文化语境与多义词的词义选择 | 第44-50页 |
一、语言、文化和翻译的关系 | 第44-46页 |
二、文化语境与词义理解 | 第46-48页 |
三、文化语境与翻译中多义词词义选择的影响 | 第48-50页 |
本章小结 | 第50-51页 |
结论 | 第51-52页 |
参考文献 | 第52-55页 |
致谢 | 第55页 |