首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从认知语境视角看翻译中多义词的词义选择

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-11页
第一章 认知语境的发展第11-21页
 第一节 认知语境的概念第11-13页
  一、Dan Sperber &Deirdre Wilson 的认知环境第11页
  二、何兆熊的语境观第11-12页
  三、熊学亮的认知语境概念第12-13页
 第二节 认知语境的分类第13-15页
 第三节 认知语境的动态特性第15-17页
 第四节 认知语境与传统语境的区别第17-20页
  一、传统语境的缺陷第17-18页
  二、认知语境与传统语境的区别第18-20页
 本章小结第20-21页
第二章 多义词第21-31页
 第一节 多义词产生原因的认知分析第22-26页
  一、从社会历史角度看多义词产生的原因第22-23页
  二、从认知语言学角度看多义词产生的原因第23-26页
 第二节 传统的选择词义的方法第26-28页
  一、根据词性选择词义第26-27页
  二、根据专业确定词义第27页
  三、根据汉语习惯搭配确定词义第27-28页
 第三节 传统选择词义方法的不足第28-30页
 本章小结第30-31页
第三章 认知语境对翻译中多义词的词义选择的影响第31-51页
 第一节 认知语境中的语言语境与多义词的词义选择第31-39页
  一、语言语境(linguistic context)的定义第31页
  二、语言语境的分类及其对翻译中多义词词义选择的影响第31-39页
 第二节 认知语境中的情景语境与多义词词义的选择第39-44页
  一、情景语境(Situational Context)第39页
  二、Halliday 情景语境的分类以及对翻译中多义词词义选择的影响第39-43页
  三、时间和地点对翻译中多义词选词的影响第43-44页
 第三节 认知语境中的文化语境与多义词的词义选择第44-50页
  一、语言、文化和翻译的关系第44-46页
  二、文化语境与词义理解第46-48页
  三、文化语境与翻译中多义词词义选择的影响第48-50页
 本章小结第50-51页
结论第51-52页
参考文献第52-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:汉俄语言文化差异对俄罗斯学生汉语学习的负面影响
下一篇:孟玉楼形象还原解读