首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

小说《下町火箭》日汉翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-9页
第1章 任务描述第9-11页
    1.1 任务背景与内容第9-10页
        1.1.1 任务背景第9-10页
        1.1.2 任务内容第10页
    1.2 本报告主要内容第10-11页
第2章 任务过程第11-18页
    2.1 译前准备第11-15页
        2.1.1 任务内容分析第11-12页
        2.1.2 翻译计划制定第12-13页
        2.1.3 翻译质量自我控制方案第13-14页
        2.1.4 相关技术与资源支持第14-15页
    2.2 初译过程第15-16页
        2.2.1 进度管理第15页
        2.2.2 质量管理第15-16页
    2.3 译后整理第16-18页
        2.3.1 校对与反思第16页
        2.3.2 问题解决方案第16-18页
第3章 任务中的主要难点及对策第18-21页
    3.1 主要难点第18页
    3.2 对策第18-21页
        3.2.1 翻译理论——接受美学理论第19-20页
        3.2.2 翻译策略——归化与异化第20-21页
第4章 案例分析第21-36页
    4.1 特殊词汇第21-25页
        4.1.1 专业性词汇第21-24页
        4.1.2 文化负载词第24-25页
    4.2 长定语翻译第25-32页
        4.2.1 简单修饰第26-27页
        4.2.2 复杂修饰第27-29页
        4.2.3 “~という”构成的长定语第29-32页
    4.3 对话翻译第32-36页
        4.3.1 译文要抓住人物的情绪第32-33页
        4.3.2 明确人物对话中表达含糊的部分第33-36页
第5章 实践总结第36-37页
    5.1 收获与启示第36页
    5.2 问题与不足第36-37页
参考文献第37-39页
附录一 :书目(非直接引用)第39-41页
附录二 :翻译实践原文第41-76页
附录三 :翻译实践译文第76-109页
致谢第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:三维五向编织复合材料T型梁弯曲疲劳多尺度结构破坏机理
下一篇:三维编织复合材料热氧老化效应及压缩性质降解机理