Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
Project Description | 第10-14页 |
Ⅰ. Textual Analysis | 第10-11页 |
Ⅱ. Translation Preparation | 第11页 |
Ⅲ. Translation Process | 第11-12页 |
Ⅳ. Translation Proofreading | 第12-14页 |
Source Text / Target Text | 第14-48页 |
Translation Report | 第48-72页 |
Ⅰ. Introduction | 第48-52页 |
1.1 Definition of Fictional Dialogue | 第48-49页 |
1.2 Previous Research on Fictional Dialogue Translation | 第49-52页 |
Ⅱ. Features and Functions of Dialogue in The Censer Mountain | 第52-56页 |
2.1 Features of Dialogue | 第52-54页 |
2.1.1 Colloquial in Style | 第52-53页 |
2.1.2 Beautiful in Linguistic Form | 第53-54页 |
2.2 Functions of Dialogue | 第54-56页 |
2.2.1 Depicting the Characters’ Images | 第54-55页 |
2.2.2 Helping to Promote the Plots | 第55-56页 |
Ⅲ. Principles of Fictional Dialogue Translation | 第56-60页 |
3.1 Consistency in Personal Status | 第56-57页 |
3.2 Consistency in Personal Characters | 第57-58页 |
3.3 Consistency in Specific Environment | 第58-60页 |
Ⅳ. Methods for Translating Dialogue in The Censer Mountain | 第60-70页 |
4.1 Methods for Translating Dialogue Related to Personal Status | 第60-63页 |
4.1.1 Foreignization | 第60-61页 |
4.1.2 Amplification | 第61-63页 |
4.2 Methods for Translating Dialogue Related to Personal Characters | 第63-66页 |
4.2.1 Paraphrase | 第63-64页 |
4.2.2 Combination | 第64-66页 |
4.3 Methods for Translating Dialogues Related to Specific Environment | 第66-70页 |
4.3.1 Inversion | 第66-67页 |
4.3.2 Division | 第67-70页 |
Ⅴ. Conclusion | 第70-72页 |
Bibliography | 第72-73页 |