首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《星期天到蓝田》中文化不可译性及补偿

Acknowledgements第4-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-9页
Project Description第9-13页
    I. Text Analysis第9-10页
    II. Translation Preparation第10-11页
    III. Translation Process第11页
    IV. Translation Proofreading第11-13页
Source Text/Target Text第13-57页
Translation Report第57-83页
    I. Introduction第57-59页
    II. Cultural Untranslatability in the Source Text第59-63页
        2.1 Historical Untranslatability第59-60页
        2.2 Customary Untranslatability第60-63页
    III. Translation Principles第63-73页
        3.1 Faithfulness第63-65页
            3.1.1 Accurate Understanding and Expression第63-64页
            3.1.2 Faithful Reproduction of Style第64-65页
        3.2 Expressiveness第65-68页
            3.2.1 Word Translation第66页
            3.2.2 Sentence Translation第66-68页
        3.3 Elegance第68-73页
            3.3.1 Aesthetic Reproduction第68-70页
            3.3.2 Reproduction of Artistic Conception第70-73页
    IV. Compensation Methods第73-81页
        4.1 Transliteration第73-75页
        4.2 Amplification第75-76页
        4.3 Substitution第76-78页
        4.4 Annotation第78-81页
    V. Conclusion第81-83页
Bibliography第83-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:小说《香炉山》人物对话英译
下一篇:中美女明星社交媒体自我形象建构--基于微博和推特的比较