首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以物观物视角下中国古诗缺省现象英译研究--以王维诗歌英译为例

ACKNOWLEDGMENT第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-12页
LIST OF ABBREVIATIONS第12-15页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Rationale第15-16页
    1.2 Significance第16-18页
    1.3 Research Objective and Research Questions第18页
    1.4 Data Collection and Methodology第18-19页
    1.5 Organization of the Thesis第19-21页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第21-33页
    2.1 Studies on the Translation of CCP第21-27页
        2.1.1 Studies on Concrete Issues in CCP第21-23页
        2.1.2 Studies on Translation Theories of CCP第23-24页
        2.1.3 Studies on Translations and Translators第24-27页
    2.2 Perspectives of the Studies on the Translation of CCP第27-29页
        2.2.1 The Aesthetic Perspective第27页
        2.2.2 The Linguistic Perspective第27-28页
        2.2.3 The Cultural Perspective第28页
        2.2.4 The Philosophical Perspective第28-29页
    2.3 Studies on the Omission in CCP第29-33页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第33-39页
    3.1 The Evolution of the Impersonal View of Universal Things第33-35页
    3.2 The Definition of Impersonal View of Universal Things第35-36页
    3.3 Ten Representations of Impersonal View of Universal Things第36-37页
    3.4 Analytical Framework第37-39页
CHAPTER FOUR FOUR KINDS OF OMISSION AND THEIR TRANSLATION第39-87页
    4.1 Outlooks on Space第39-50页
        4.1.1 Outlooks on Space and Omissions in Adverbials of Place第40-42页
        4.1.2 Translation Methods of the Omission in Adverbials of Place第42-50页
    4.2 Outlooks on Time第50-61页
        4.2.1 Outlooks on Time and the Omission in Adverbials of Time第51-52页
        4.2.2 Translation Methods of the Omission in Adverbials of Time第52-61页
    4.3 Outlooks on Logic第61-73页
        4.3.1 Outlooks on Logic and the Omission of Conjunctions第62-63页
        4.3.2 Translation Methods of the Omission of Conjunctions第63-73页
    4.4 Outlooks on Subjects第73-87页
        4.4.1 Outlooks on Subjects and the Omission of Subjects第73-75页
        4.4.2 Translation Methods of the Omission of Subjects第75-87页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第87-91页
    5.1 Major Findings第87-88页
    5.2 Implications第88-89页
    5.3 Limitations第89页
    5.4 Suggestions for Future Research第89-91页
REFERENCES第91-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:文化图式理论下《彷徨》中文化因素的英译研究
下一篇:翻译专业硕士笔译方向毕业论文调查研究--以广外高翻为例(2013-2017)