首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下科技英语长句的翻译策略--以《CVN飞机甲板和机房手册》第四章4.1-4.6节为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1.引言第10-11页
2.翻译任务描述第11-14页
    2.1 翻译任务背景介绍第11页
    2.2 翻译任务文本分析第11页
    2.3 翻译材料选择标准第11-12页
    2.4 翻译工具、参考文献的准备第12页
    2.5 翻译计划第12-14页
3.翻译理论介绍与应用第14-16页
    3.1 奈达功能对等理论介绍第14页
    3.2 奈达功能对等理论应用第14-16页
4.功能对等理论指导下的科技英语长句的翻译策略第16-23页
    4.1 顺序译法第16-17页
        4.1.1 语言表达顺序一致第16-17页
        4.1.2 逻辑关系一致第17页
    4.2 变序译法第17-19页
        4.2.1 语言结构表达不一致第18页
        4.2.2 逻辑顺序不一致第18-19页
    4.3 拆分译法第19-21页
        4.3.1 打乱原句成分拆分法第19-20页
        4.3.2 理清主句逻辑拆分法第20-21页
    4.4 综合译法第21-23页
5.结论第23-24页
参考文献第24-26页
附录1 原文第26-60页
附录2 译文第60-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下科技英语被动句的翻译策略探究--以《海军航空维修计划标准作业程序》的汉译为例
下一篇:语言图式理论视角下科技英语中词汇的翻译策略--以《海军航空维修计划标准作业程序》第十章的汉译为例