首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《轨道交通房山线北延工程土建施工03合同段方案》汉译英翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Introduction第10-12页
Chapter 1 Translation Task第12-17页
    1.1 Background Information of the Translation Task第12-13页
        1.1.1 Significance of the Translation Practice第12页
        1.1.2 Reasons for Choosing the Text第12-13页
    1.2 Features of the SLT第13-17页
        1.2.1 Lexical Features第13-14页
        1.2.2 Syntactic Features第14-15页
        1.2.3 Discourse Features第15-17页
Chapter 2 Translation Process Description第17-24页
    2.1 Preparations of Translation第17-22页
    2.2 During-Translation第22页
        2.2.1 Translation Drafting第22页
        2.2.2 Translation Modifying第22页
    2.3 Post-translation第22-24页
        2.3.1 Proofreading第22-23页
        2.3.2 Finalizing第23页
        2.3.3 Reflection第23-24页
Chapter 3 Functional Equivalence Theory第24-29页
    3.1 Introduction of Functional Equivalence Theory第24-25页
    3.2 The Principles of Functional Equivalence Theory第25-27页
        3.2.1 Lexical Equivalence第25-26页
        3.2.2 Syntactic Equivalence第26页
        3.2.3 Textual Equivalence第26页
        3.2.4 Stylistic Equivalence第26-27页
    3.3 Functional Equivalence Theory Guidance for Civil Engineering Text Translation第27-29页
Chapter 4 Case Analyses第29-43页
    4.1 Equivalence at Lexical Level第29-32页
        4.1.1 Literal Translation第29-31页
        4.1.2 Free Translation第31-32页
    4.2 Equivalence at Syntactic Level第32-38页
        4.2.1 Passive Voice Translation第33-36页
        4.2.2 Imperative Sentence Translation第36-38页
    4.3 Equivalence at Textual Level第38-40页
        4.3.1 Conjunction第38-39页
        4.3.2 Omission第39-40页
    4.4 Equivalence at Stylistic Level第40-43页
Chapter 5 Difficulties and Enlightenments in the Translation Process第43-46页
    5.1 Difficulties in the Translation Process第43页
    5.2 Enlightenment from the Translation Practice第43-46页
Conclusion第46-48页
Bibliography第48-50页
Acknowledgements第50-51页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第51-52页
Appendix B(翻译材料原文及译文)第52-90页
Appendix C(中英文长摘要)第90-94页

论文共94页,点击 下载论文
上一篇:《精诚创造价值—株洲硬质合金集团有限公司建企60周年》英译实践报告
下一篇:《大地上的事情》(节选)汉译英翻译实践报告--生态诗学视角