首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国军费开支估算》汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction of the Translation Project第8-11页
    1.1 Background of the Project第8页
    1.2 Significance of the Project第8-9页
    1.3 Requirements of the Project第9-10页
    1.4 The Layout of the Report第10-11页
Chapter Two Preparations for the Project第11-19页
    2.1 Analysis of the Linguistic Features of the Source Text第11-16页
        2.1.1 Lexical Features第11-13页
        2.1.2 Syntactical Features第13-16页
    2.2 Reference to Parallel Texts and Other Related Materials第16-17页
    2.3 Translation Tools第17页
    2.4 Quality Control第17-19页
Chapter Three Peter Newmark’s Theory as Framework第19-21页
    3.1 Communicative Translation第19-20页
    3.2 Semantic Translation第20-21页
Chapter Four Case Studies第21-33页
    4.1 Application of the Theory to Translation at the Lexical Level第21-24页
        4.1.1 The Translation of Common Expressions with Military Meanings第21-22页
        4.1.2 The Translation of Abbreviations第22-23页
        4.1.3 The Translation of Compound Words第23-24页
    4.2 Application of the Theory to Translation at the Syntactical Level第24-33页
        4.2.1 The Translation of Sentences of Passive Voice第24-27页
        4.2.2 The Translation of Long and Complex Sentences第27-29页
        4.2.3 The Translation of Attributive Clauses第29-33页
Chapter Five Conclusion第33-37页
    5.1 Summary of the Translation Project第33-34页
    5.2 Enlightenment of the Translation Project第34-36页
    5.3 Deficiencies of the Translation Project第36-37页
Bibliography第37-39页
Appendix 1第39-110页
Appendix 2第110-111页
Acknowledgements第111-112页

论文共112页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的《受戒》英译报告
下一篇:《动物有灵》(节选)汉译实践研究报告