摘要 | 第10-11页 |
Abstract | 第11-12页 |
Chapter One Introduction | 第13-19页 |
1.1 Research background | 第13-14页 |
1.2 Research questions | 第14-15页 |
1.3 Research significance | 第15页 |
1.4 Methodology | 第15-16页 |
1.5 Thesis structure | 第16-19页 |
Chapter Two Literature Review | 第19-33页 |
2.1 An overview on verbal humor translation | 第19-27页 |
2.1.1 Previous research on verbal humor translation abroad | 第19-23页 |
2.1.1.1 Semantic approaches to verbal humor translation | 第20页 |
2.1.1.2 Pragmatic approaches to verbal humor translation | 第20-21页 |
2.1.1.3 Cognitive linguistic approaches to verbal humor translation | 第21页 |
2.1.1.4 Rhetorical approaches to verbal humor translation | 第21-22页 |
2.1.1.5 Cultural approaches to verbal humor translation | 第22页 |
2.1.1.6 Transdisciplinary approaches to verbal humor translation | 第22-23页 |
2.1.2 Previous research on verbal humor translation in China | 第23-27页 |
2.1.2.1 Rhetorical devices in verbal humor translation | 第24页 |
2.1.2.2 Translation strategies in verbal humor translation | 第24-26页 |
2.1.2.3 Linguistic research on verbal humor translation | 第26-27页 |
2.2 An overview on GXLJ and its English versions | 第27-31页 |
2.2.1 Previous studies on GXLJ | 第28-29页 |
2.2.2 Previous studies on the English versions of GXLJ | 第29-31页 |
2.3 Summary | 第31-33页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第33-45页 |
3.1 An introduction to the GTVH | 第33-36页 |
3.1.1 The six parameters | 第34-35页 |
3.1.2 The similarity metric | 第35-36页 |
3.2 An introduction to the Extended Theory of GTVH | 第36-39页 |
3.3 The application of the GTVH and its Extended Theory | 第39-43页 |
3.3.1 The application of the GTVH | 第40-41页 |
3.3.2 The application of the Extended Theory of GTVH | 第41-43页 |
3.4 Summary | 第43-45页 |
Chapter Four Data Collection and Data Analysis | 第45-67页 |
4.1 Criteria for data collection | 第45-49页 |
4.1.1Representativeness | 第46-48页 |
4.1.2 Size | 第48页 |
4.1.3 Sampling | 第48-49页 |
4.2 The procedure for compiling the database | 第49-52页 |
4.2.1 Data input | 第49-51页 |
4.2.2 Data annotation | 第51-52页 |
4.3 Statistical results and data analysis | 第52-66页 |
4.3.1 Data type | 第52-57页 |
4.3.2 Rhetorical devices | 第57-58页 |
4.3.3 Translation methods | 第58-62页 |
4.3.4 Transformation modes | 第62-66页 |
4.4 Summary | 第66-67页 |
Chapter Five Case Study | 第67-111页 |
5.1 Humor triggered by rhetorical devices | 第67-101页 |
5.1.1 Humor embedded in rhetorical devices shared by Chinese and English | 第68-99页 |
5.1.1.1 Metaphor | 第68-72页 |
5.1.1.2 Simile | 第72-76页 |
5.1.1.3 Irony | 第76-79页 |
5.1.1.4 Personification | 第79-81页 |
5.1.1.5 Hyperbole | 第81-83页 |
5.1.1.6 Allusion | 第83-86页 |
5.1.1.7 Quotation | 第86-88页 |
5.1.1.8 Metonymy | 第88-91页 |
5.1.1.9 Pun | 第91-93页 |
5.1.1.10 Analogy | 第93-96页 |
5.1.1.11 Oxymoron | 第96-97页 |
5.1.1.12 Logical malapropism | 第97-99页 |
5.1.2 Humor triggered by rhetorical devices peculiar to Chinese | 第99-101页 |
5.1.2.1 Jiang Yong | 第99-100页 |
5.1.2.2 Xi Ci | 第100-101页 |
5.2 Transformation modes of rhetorical devices | 第101-109页 |
5.2.1 Transformation modes of rhetorical devices in TT1 | 第102-105页 |
5.2.1.1 Homogeneous transformation | 第102-103页 |
5.2.1.2 Heterogeneous transformation | 第103-104页 |
5.2.1.3 Zero transformation | 第104-105页 |
5.2.2 Transformation modes of rhetorical devices in TT2 | 第105-108页 |
5.2.2.1 Homogeneous transformation | 第106页 |
5.2.2.2 Heterogeneous transformation | 第106-107页 |
5.2.2.3 Zero transformation | 第107-108页 |
5.2.3 A contrastive analysis of transformation modes in TT1 and TT2 .. | 第108-109页 |
5.3 Summary | 第109-111页 |
Chapter Six Conclusion | 第111-115页 |
6.1 Major findings | 第111-113页 |
6.2 Limitations | 第113页 |
6.3 Suggestions | 第113-115页 |
Bibliography | 第115-121页 |
AppendixⅠ | 第121-139页 |
Appendix Ⅱ | 第139-141页 |
Acknowledgements | 第141页 |