| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Research background | 第7-8页 |
| 1.2 Research significance | 第8-9页 |
| 1.3 Thesis structure | 第9-10页 |
| Chapter Two A Brief Analysis of the Source Text | 第10-14页 |
| 2.1 About the author | 第10页 |
| 2.2 About the book | 第10-11页 |
| 2.3 Stylistic analysis of the source text | 第11-14页 |
| 2.3.1 Lexical features | 第12页 |
| 2.3.2 Syntactic features | 第12-13页 |
| 2.3.3 Textual features | 第13-14页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第14-22页 |
| 3.1 The skopos theory | 第14-19页 |
| 3.1.1 Skopos rule | 第17-18页 |
| 3.1.2 Coherence rule | 第18-19页 |
| 3.1.3 Fidelity rule | 第19页 |
| 3.2 Nord’s translation-oriented analytical model | 第19-22页 |
| 3.2.1 Extra textual factors in the source text | 第20-21页 |
| 3.2.2 Functions of the source text | 第21-22页 |
| Chapter Four Case Study | 第22-35页 |
| 4.1 Strategies at lexical level | 第22-29页 |
| 4.1.1 Generalization | 第22-24页 |
| 4.1.2 Synonym | 第24-26页 |
| 4.1.3 Annotation and explanation | 第26-29页 |
| 4.2 Strategy at syntactic level | 第29-31页 |
| 4.3 Strategy at textual level | 第31-35页 |
| Chapter Five Conclusion | 第35-37页 |
| References | 第37-38页 |
| Appendix | 第38-98页 |
| Acknowledgements | 第98页 |