| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-12页 |
| 1.1 选题背景 | 第8-9页 |
| 1.2 选题内容 | 第9-10页 |
| 1.3 选题意义 | 第10-12页 |
| 第二章 翻译过程描述 | 第12-17页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第12-15页 |
| 2.1.1 文本资料整理 | 第12页 |
| 2.1.2 文本特征分析 | 第12-14页 |
| 2.1.3 翻译原则和策略 | 第14-15页 |
| 2.2 翻译实施阶段 | 第15-16页 |
| 2.3 译后审校阶段 | 第16-17页 |
| 第三章 词语英译难点案例分析 | 第17-30页 |
| 3.1 专名的英译 | 第17-20页 |
| 3.1.1 地名英译 | 第17-18页 |
| 3.1.2 地方活动名称英译 | 第18-20页 |
| 3.2 词组的英译 | 第20-27页 |
| 3.2.1 名词和动词词组的英译 | 第21-25页 |
| 3.2.2 四字词组的英译 | 第25-27页 |
| 3.3 中国文化特色词语的英译 | 第27-30页 |
| 第四章 句子英译难点案例分析 | 第30-37页 |
| 4.1 主语的选择 | 第30-32页 |
| 4.2 语序的改变 | 第32-34页 |
| 4.3 衔接方式的调整 | 第34-37页 |
| 第五章 结论 | 第37-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |
| 附录 | 第41-70页 |
| 致谢 | 第70页 |