| 摘要 | 第4-5页 |
| abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Introduction | 第7-10页 |
| 1.1 Background Information | 第7-8页 |
| 1.2 Task Description | 第8页 |
| 1.3 Report Layout | 第8-10页 |
| Chapter 2 Translation Preparation | 第10-14页 |
| 2.1 Related Documents Reading | 第10页 |
| 2.2 Glossary | 第10-12页 |
| 2.3 Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 Guiding Theory | 第14-17页 |
| 3.1 Skopos Theory | 第14-15页 |
| 3.2 Translation Principles Based on Skopos Theory | 第15-17页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第17-29页 |
| 4.1 At Lexical Level | 第17-20页 |
| 4.1.1 Legal Terms | 第17-19页 |
| 4.1.2 Technical Terms | 第19-20页 |
| 4.2 At Syntactical Level | 第20-25页 |
| 4.2.1 Passive Sentences | 第21-22页 |
| 4.2.2 Long and Complicated Sentences | 第22-25页 |
| 4.3 At Textual Level | 第25-29页 |
| 4.3.1 Contract Structure | 第25-27页 |
| 4.3.2 Connection within the Clause | 第27-29页 |
| Chapter 5 Conclusions | 第29-31页 |
| Acknowledgements | 第31-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第33-95页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第95-143页 |