摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 Background of the report | 第10页 |
1.2 Significance and objective of the report | 第10-11页 |
1.3 Research questions | 第11页 |
1.4 Structure of the report | 第11-12页 |
Chapter 2 Translation Process | 第12-14页 |
2.1 Translation preparation | 第12页 |
2.1.1 Specialty knowledge | 第12页 |
2.1.2 Translation tool | 第12页 |
2.2 Translation process | 第12-13页 |
2.3 Post-translation | 第13-14页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第14-18页 |
3.1 Introduction to the Newmark’s text typology theory | 第14页 |
3.2 Major translation strategies based on Newmark’s text typology theory | 第14-16页 |
3.2.1 Semantic translation | 第15页 |
3.2.2 Communicative translation | 第15-16页 |
3.3 Brief review of major studies on newmark’s text typology theory | 第16-18页 |
Chapter 4 Translation Analysis | 第18-30页 |
4.1 Lexical level | 第18-20页 |
4.2 Syntactical level | 第20-23页 |
4.2.1 Adjustment of word order | 第20-21页 |
4.2.2 Conversion | 第21-23页 |
4.3 Discourse level | 第23-30页 |
4.3.1 Literal translation | 第23-27页 |
4.3.2 Free translation | 第27-30页 |
Chapter 5 Conclusion and Limitation | 第30-32页 |
5.1 Conclusion | 第30-31页 |
5.2 Limitation | 第31-32页 |
References | 第32-34页 |
Appendix I Source Text | 第34-46页 |
Appendix II Target Text | 第46-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |