| ABSTRACT | 第3-5页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-14页 |
| 1.1 Necessity of the Research | 第10-12页 |
| 1.2 Purpose of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Literature Review | 第14-26页 |
| 2.1 Difference between Traditional Transitivity and Halliday's Transitivity | 第14页 |
| 2.1.1 Definition of Traditional Transitivity | 第14页 |
| 2.2 Functional Grammar | 第14-17页 |
| 2.3 Transitivity Theory of Systemic-Functional Grammar | 第17-24页 |
| 2.3.1 Halliday's Approach | 第20-21页 |
| 2.3.2 Transitivity Processes | 第21-24页 |
| 2.4 Relevant Studies on Transitivity Applied in Translation | 第24-26页 |
| Chapter Three Fairy Tales and Their Translation | 第26-34页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Fairy Tales | 第26-27页 |
| 3.2 Previous Studies on Fairy Tales | 第27-28页 |
| 3.3 Introduction to the Author of the Fairy Tale | 第28-30页 |
| 3.4. Theoretical Studies and Researches on Fairy Tale Translation | 第30-32页 |
| 3.5 Introduction to The Nightingale and The Rose | 第32-34页 |
| Chapter Four Stylistic Analysis on The Nightingale and the Rose | 第34-40页 |
| 4.1 Theoretical Base | 第34-37页 |
| 4.1.1 Discourse Analysis | 第34-35页 |
| 4.1.2 Text Style | 第35-36页 |
| 4.1.3 Stylistics | 第36-37页 |
| 4.2 Stylistics and Translation | 第37-40页 |
| 4.2.1 Relationship between stylistics and translation | 第37-38页 |
| 4.2.2 Stylistic analysis on the tale | 第38-40页 |
| Chapter Five Application of Transitivity Theory on Fairy Tale Translation | 第40-46页 |
| 5.1 Objectives of the Study | 第40页 |
| 5.2 Materials used in this study | 第40-41页 |
| 5.3 Research procedures | 第41-44页 |
| 5.3.1 Identification of clause | 第41页 |
| 5.3.2 Identification of process types | 第41-42页 |
| 5.3.3 Analysis of the Processes | 第42-44页 |
| 5.4 Transitivity Shifts | 第44-46页 |
| Chapter Six Conclusion | 第46-48页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第48-52页 |
| APPENDIX | 第52-60页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第60-62页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第62页 |