首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

莫言《丰乳肥臀》的风格翻译研究--文学文体学视角

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第8-14页
    1.1 Mo Yan and His Big Breasts and Wide Hips第8-11页
    1.2 Howard Goldblatt and the English version of Big Breasts and Wide Hips第11-12页
    1.3 Significance and Objective of the Thesis第12-13页
    1.4 Structure of the Thesis第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-20页
    2.1 Translation of Style Abroad第14-16页
    2.2 Translation of Style at Home第16-18页
    2.3 Necessity of Applying Literary Stylistics to Fictional Translation第18-20页
Chapter 3 Theoretical Foundation第20-26页
    3.1 Style and Literary Stylistics第20-22页
    3.2 Translatability of Style第22-23页
    3.3 A method of Stylistic Analysis第23-24页
    3.4 Procedures and Levels of Stylistic Analysis第24-26页
Chapter 4 Marked Stylistic Features in English Version第26-43页
    4.1 At lexical level第26-32页
        4.1.1 Names第26-28页
        4.1.2 Culturally-bounded Words第28-29页
        4.1.3 Taboo第29-31页
        4.1.4 Summary第31-32页
    4.2 At Syntactic Level第32-37页
        4.2.1 Rhythmic Short Sentences第32-35页
        4.2.2 Parallel Structures第35-37页
        4.2.3 Summary第37页
    4.3 At Rhetorical Level第37-43页
        4.3.1 Carnivalesque Simile第38-41页
        4.3.2 Onomatopoeic Words第41-42页
        4.3.3 Summary第42-43页
Chapter 5 Conclusion第43-45页
References第45-48页
Acknowledgment第48-49页
Appendix第49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:互文性视角下对《边城》两英译本的比较分析
下一篇:儿童文学《夏洛的网》汉译项目报告