首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下对《边城》两英译本的比较分析

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-12页
Chapter One Literature Review第12-21页
    1.1 The Rise and Development of Intertextuality第12-16页
        1.1.1 The Rise of Intertextuality第12-14页
        1.1.2 The Development of Intertextuality第14-16页
    1.2 Intertextual Perspective as a New Method of Translation Studies第16-21页
Chapter Two Analysis of the Intertextuality of Biancheng第21-29页
    2.1 An Introduction to Shen Congwen and Biancheng第21-24页
    2.2 Translation of Shen’s Biancheng and Other Works第24-25页
    2.3 An Introduction to Ching Ti and Gladys Yang第25-29页
Chapter Three A Case Study第29-49页
    3.1 Frameworks of the Two Versions第29-35页
        3.1.1 Different Handling of the Preface第29-32页
        3.1.2 Different Handling of the Notes第32-35页
    3.2 Lexical Features第35-45页
        3.2.1 Different Handling of the Title第36-37页
        3.2.2 Different Handling of the Name of the Heroine第37-38页
        3.2.3 Different Handling of the Names of the Places第38-40页
        3.2.4 Different Handling of Some Culturally-Loaded Images第40-45页
    3.3 Syntactical Features第45-49页
Conclusion第49-51页
References第51-53页
Acknowledgements第53-54页
个人简历第54页
发表的学术论文第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:凯蒂·福德小说《情书》翻译报告
下一篇:莫言《丰乳肥臀》的风格翻译研究--文学文体学视角