首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on the English Versions of Government Work Reports from the Perspective of Translation Ethics

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-15页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第15-21页
    1.1 An Introduction to Political Materials第15-18页
        1.1.1 Definition and Features of Political Materials第15-16页
        1.1.2 An Overview of Chinese Government Work Reports第16-18页
    1.2 Objective and Significance of the Study第18页
    1.3 Methodology第18-19页
    1.4 Organization of the Thesis第19-21页
CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW第21-29页
    2.1 An Overview of Translation and Text Type第21-23页
    2.2 Studies on the Translation of Political Materials第23-26页
    2.3 Studies on the Translation of Government Work Reports第26-29页
CHAPTER Ⅲ Theoretical Framework第29-40页
    3.1 Translation Ethics第29-31页
        3.1.1 Ethics and Translation第29-30页
        3.1.2 The Return to Ethics in Translation Studies第30-31页
    3.2 Development of Translation Ethics第31-36页
        3.2.1 The Budding of Translation Ethics: Antoine Berman’s Ethics of Respecting Foreignness第31-32页
        3.2.2 The Translation Ethics as “Politics of Translation”: Lawrence Venuti’s Ethics of Difference第32-33页
        3.2.3 Functional Approach: Anthony Pym’s Ethics of Translators第33-34页
        3.2.4 Communicative Approach: Translation Ethics of Lv Jun, Peng Ping and Other Scholars第34-36页
    3.3 Andrew Chesterman’s Five models of Translation Ethics第36-39页
        3.3.1 Ethics of Representation第36-37页
        3.3.2 Ethics of Service第37页
        3.3.3 Ethics of Communication第37-38页
        3.3.4 Norm-based Ethics第38页
        3.3.5 Ethics of Commitment第38-39页
    3.4 Summary第39-40页
Chapter Ⅳ Translation Ethics in the English Versions of Government Work Reports第40-63页
    4.1 Micro-ethical Level第40-54页
        4.1.1 Ethics of Representation第40-45页
            4.1.1.1 Embodiment of Faithfulness第41-42页
            4.1.1.2 Representation of Truth第42-45页
        4.1.2 Norm-based Ethics第45-54页
            4.1.2.1 Lexical Norms第46-48页
            4.1.2.2 Syntactic Norms第48-54页
    4.2 Macro-ethical Level第54-59页
        4.2.1 Ethics of Service第54-57页
        4.2.2 Ethics of Communication第57-59页
    4.3 Violation of Ethics of Commitment第59-63页
Chapter Ⅴ Translation Strategies and Techniques in theEnglish Versions of Government Work Reports第63-74页
    5.1 Literal Translation VS Liberal Translation第63-65页
    5.2 Addition and Amplification第65-67页
    5.3 Omission第67-68页
    5.4 Conversion第68-70页
    5.5 Combination第70-74页
Chapter Ⅵ Conclusion第74-77页
    6.1 Summary and Major Findings第74-76页
    6.2 Research Limitations and Suggestions for Further Studies第76-77页
REFERENCES第77-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:The Influence of Thought Patterns between English and Chinese on the Translation of Sentence and Discourse
下一篇:高中英语课堂中外教师体态语的比较研究