首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

交替翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第1章 引言第10-12页
第2章 翻译文本描述第12-14页
    2.1 文本背景描述第12页
    2.2 文本性质第12-14页
第3章 翻译过程描述第14-19页
    3.1 译前准备第14-17页
        3.1.1 话题的文化背景、文化知识的预习第14-15页
        3.1.2 话题相关词语的预习、积累第15页
        3.1.3 固定场合的惯用语的学习、积累第15-17页
    3.2 译中过程第17页
        3.2.1 理解、逻辑推理与记忆第17页
        3.2.2 交替翻译笔记第17页
        3.2.3 译文输出第17页
    3.3 译后事项第17-19页
第4章 交替翻译案例分析第19-27页
    4.1 交替翻译中的词语误用第19-20页
    4.2 交替翻译中的语法误用第20-22页
    4.3 交替翻译中的信息遗漏第22-24页
    4.4 交替翻译背后的弦外之音第24-25页
    4.5 交替翻译的跨文化问题应对第25-27页
第5章 翻译实践总结第27-30页
    5.1 翻译经验总结第27-28页
    5.2 对今后学习工作的启发及展望第28-30页
结论第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《煤炭资源税改革对地方财政收入影响预测》翻译报告
下一篇:认知角度下讲话者口音对口译员翻译质量的影响研究