Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-8页 |
中文原文 | 第8-24页 |
英文译文 | 第24-50页 |
翻译报告 | 第50页 |
1 选题介绍 | 第50页 |
1.1 选题背景 | 第50页 |
1.2 选题意义 | 第50页 |
2 翻译准备 | 第50-52页 |
2.1 文本分析 | 第50-51页 |
2.2 翻译标准 | 第51-52页 |
3 翻译过程 | 第52-58页 |
3.1 文本中专业术语的翻译 | 第52-53页 |
3.2 主语的选择 | 第53-55页 |
3.2.1 选择原句中别的成分作主语 | 第54页 |
3.2.2 改换主语 | 第54-55页 |
3.3 汉语范畴词的翻译 | 第55-56页 |
3.4 词性转换 | 第56-57页 |
3.5 翻译中后置定语的使用 | 第57页 |
3.6 翻译审校 | 第57-58页 |
4 翻译总结 | 第58-60页 |
4.1 翻译理论与翻译实践的关系 | 第58页 |
4.2 合格译者应具备的素质 | 第58-60页 |
参考文献 | 第60-61页 |