首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《国际技术转让合同》汉译项目报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
Chapter 1 Introduction第6-7页
Chapter 2 Project Survey第7-16页
    2.1 Project Description第7-13页
        2.1.1 Source Text第7-13页
        2.1.2 Target Readers第13页
    2.2 Process Description第13-16页
        2.2.1 Pre-translation Preparation第14-15页
        2.2.2 Process of Translation第15页
        2.2.3 After-translation Quality Control第15-16页
Chapter 3 Major Issues and Difficulties第16-28页
    3.1 Lexical Difficulties第16-22页
        3.1.1 Frequent Use of Archaic Words第16-19页
        3.1.2 Terminology第19-20页
        3.1.3 Use of Synonyms第20-21页
        3.1.4 Frequent Use of "shall"第21-22页
    3.2 Syntactical Difficulties第22-27页
        3.2.1 Passive Sentences第22-24页
        3.2.2 Nominalized Structures第24-25页
        3.2.3 Long and Complex Sentences第25-27页
    3.3 Causes of These Problems第27-28页
        3.3.1 Professional Background第27-28页
        3.3.2 Cultural Differences第28页
Chapter 4 Solutions and Principles Used in the Translation第28-38页
    4.1 Solutions Used in the Translation第28-36页
        4.1.1 Refer to Various Resources to Define Each Word第29-31页
        4.1.2 The Technique of Conversion第31-32页
        4.1.3 The Techniques of Cutting and Reversing第32-36页
    4.2 Principles for Contract Translating第36-38页
        4.2.1 Preciseness and All-inclusiveness of Information第36-37页
        4.2.2 Formality and Authority of Tone第37页
        4.2.3 Normativeness and Smoothness of Manner第37-38页
Chapter 5 Conclusion第38-40页
Bibliography第40-43页
Appendix第43-84页
Acknowledgements第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:《江苏年鉴2012》农业部分翻译项目报告
下一篇:ChinAmerica: The Uneasy Partnership That Will Change the World节选翻译报告