中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第7-10页 |
Chapter Two Project Survey | 第10-19页 |
2.1 The Function and Purpose of Translation | 第10-11页 |
2.2 Analysis | 第11-14页 |
2.2.1 Project Background | 第11-12页 |
2.2.2 Stylistic Features of the Source Text | 第12-13页 |
2.2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第13-14页 |
2.3 Process and Schedule of Translation | 第14-18页 |
2.3.1 Preparation before Translation | 第14-16页 |
2.3.2 Process Design | 第16-17页 |
2.3.3 Schedules of Translation | 第17-18页 |
2.4 Brief Summary | 第18-19页 |
Chapter Three An Analysis of Translation Techniques Involved in the Project | 第19-29页 |
3.1 Introduction | 第19页 |
3.2 Translation of Data | 第19-23页 |
3.2.1 Translation of Numerical Increases or Decreases | 第19-21页 |
3.2.2 Translation of Numeral-Phrase Abbreviation | 第21-23页 |
3.3 Translation of Agriculture Terminologies and Culture-Loaded Words | 第23-26页 |
3.3.1 Translation of Agriculture Terminologies | 第23-25页 |
3.3.2 Translation of Culture-Loaded Words | 第25-26页 |
3.4 Translation of Long and Complicated Sentences | 第26-29页 |
3.4.1 Translation of Sentences with High Syntactic Complexity | 第26-28页 |
3.4.2 Translation of Sentences with High Lexical Density | 第28-29页 |
Chapter Four Conclusion | 第29-32页 |
4.1 Experiential Gains | 第29-30页 |
4.2 Problems and Insufficiencies | 第30-32页 |
Bibliography | 第32-35页 |
Appendix Ⅰ Translation of Agriculture Terminologies | 第35-36页 |
Appendix Ⅱ Source & Translated Text | 第36-73页 |
Acknowledgements | 第73页 |