摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
Figure, Table and Charts | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
1.1 Research Background | 第9-10页 |
1.2 Research Significance | 第10页 |
1.3 Thesis Structure | 第10-11页 |
Chapter 2 Translation Process Description | 第11-19页 |
2.1 Introduction of the Translation Project | 第11-12页 |
2.1.1 Source of the Project | 第11页 |
2.1.2 Introduction of the Entrusting Party, the Source Text and itsAuthors | 第11-12页 |
2.2 Preparation before Translation | 第12-15页 |
2.2.1 Factors Influencing Translation Process | 第13-15页 |
2.2.2 Analysis on the Language Features of Navigating the Teaching of Art | 第15页 |
2.3 Quality Control of Translation | 第15-19页 |
2.3.1 Standardization of Terms | 第16页 |
2.3.2 Self Revision and Mutual Proofreading | 第16-17页 |
2.3.3 Feedbacks from the Editor | 第17-19页 |
Chapter 3 Difficulties in Translating Navigating the Teaching of Art | 第19-22页 |
3.1 Difficulties in Translating Terms | 第19-20页 |
3.2 Difficulties in Translating Long Sentence | 第20-21页 |
3.3 Difficulties in Reproducing and Unifying the Style in Textbook Translation | 第21-22页 |
Chapter 4 Methods Used to Translate Navigating the Teaching of Art | 第22-35页 |
4.1 Methods Used to Translate Terms | 第22-24页 |
4.2 Methods Used to Translate Long Sentence | 第24-28页 |
4.3 Methods Used to Reproduce and Unify the Style in Textbook Translation | 第28-35页 |
Conclusion | 第35-36页 |
References | 第36-37页 |
Acknowledgements | 第37-38页 |
Appendix A 翻译自评 | 第38-39页 |
Appendix B 导师评语 | 第39-40页 |
Appendix C 翻译译作 | 第40-82页 |