首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国哈萨克传统》(第一章、第二章)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 文本介绍第7页
    1.2 文本翻译的目的及意义第7页
    1.3 文本的翻译特点第7-9页
第二章 任务过程第9-10页
第三章 翻译难点分析第10-16页
    3.1 词汇层面上的翻译第10-13页
        3.1.1 文化特有词汇的翻译第10-11页
        3.1.2 四字格的使用第11-13页
    3.2 句法层面的翻译第13-16页
第四章 主要翻译技巧总结第16-20页
    4.1 转译法第16-17页
        4.1.1 被动变主动第16页
        4.1.2 物称变人称第16-17页
    4.2 分译法第17-20页
        4.2.1 定语从句的分译第18页
        4.2.2 不带从句的长句分译第18-20页
第五章 实践总结第20-21页
参考文献第21-23页
附录 1: 原文&译文第23-69页
附录 2:词汇表第69-72页
致谢第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《翻译、全球化与本土化—中国视角》(第三章)翻译实践报告
下一篇:《白俄罗斯综合商品交易所网页》文本翻译及实践报告