| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 文本介绍 | 第7页 |
| 1.2 文本翻译的目的及意义 | 第7页 |
| 1.3 文本的翻译特点 | 第7-9页 |
| 第二章 任务过程 | 第9-10页 |
| 第三章 翻译难点分析 | 第10-16页 |
| 3.1 词汇层面上的翻译 | 第10-13页 |
| 3.1.1 文化特有词汇的翻译 | 第10-11页 |
| 3.1.2 四字格的使用 | 第11-13页 |
| 3.2 句法层面的翻译 | 第13-16页 |
| 第四章 主要翻译技巧总结 | 第16-20页 |
| 4.1 转译法 | 第16-17页 |
| 4.1.1 被动变主动 | 第16页 |
| 4.1.2 物称变人称 | 第16-17页 |
| 4.2 分译法 | 第17-20页 |
| 4.2.1 定语从句的分译 | 第18页 |
| 4.2.2 不带从句的长句分译 | 第18-20页 |
| 第五章 实践总结 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-23页 |
| 附录 1: 原文&译文 | 第23-69页 |
| 附录 2:词汇表 | 第69-72页 |
| 致谢 | 第72页 |