首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Artscience-Creativity in the Post-Google Generation汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 翻译报告概述第7-10页
    1.1 作者简介第7页
    1.2 文本选择第7-8页
    1.3 项目意义第8-10页
第二章 理论框架第10-13页
    2.1 翻译纲要第10-11页
    2.2 功能加忠诚原则第11-13页
第三章 原文文本分析第13-17页
    3.1 社科文的特点第13页
    3.2 原文语言分析第13-17页
第四章 翻译任务操作流程第17-19页
    4.1 译前准备第17页
    4.2 翻译与审校过程第17-18页
    4.3 完成情况与效果第18-19页
第五章 翻译案例分析第19-26页
    5.1 dash符号引导的插入语翻译第19-21页
    5.2 长句的翻译第21-26页
        5.2.1 分译法第21-23页
        5.2.2 增译法第23-26页
第六章 总结第26-28页
    6.1 翻译经验第26页
    6.2 翻译教训第26-27页
    6.3 仍待解决的问题第27-28页
参考文献第28-29页
致谢第29-30页
附录1 翻译任务的原文文本与译文文本第30-79页
附录2 术语表第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:课堂口译实践报告--以湖南省首届管弦乐音乐节中的声乐课堂口译为例
下一篇:汉语问句的干涉效应研究