首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日本五大报纸对“一带一路”和亚投行相关报道的翻译实践报告

摘要第4页
要旨第5-6页
謝辞第6-8页
第一章 引言第8-10页
    1.1 选题背景、动机和意义第8页
    1.2 先行研究第8-9页
    1.3 报告主要内容及结构第9-10页
第二章 翻译项目描述第10-11页
    2.1 关于“一带一路”和亚投行第10页
    2.2 翻译内容描述第10-11页
第三章 翻译过程描述第11-24页
    3.1 译前准备工作第11-16页
        3.1.1 相关理论知识的学习第11页
        3.1.2 新闻文本特点的学习第11页
        3.1.3 翻译材料的收集第11-16页
    3.2 初步翻译及校对检查第16-17页
        3.2.1 初步翻译第16页
        3.2.2 校对检查第16-17页
    3.3 翻译难点及处理方法分析第17-24页
        3.3.1 新闻标题的翻译第17-18页
        3.3.2 职位的翻译及其与人名顺序的处理第18-20页
        3.3.3 长难句的翻译第20-23页
        3.3.4 翻译难点及处理方法小结第23-24页
第四章 翻译内容整理分析第24-30页
    4.1 日本各界对“一带一路”的看法和态度第24-26页
        4.1.1 观点整理第24-25页
        4.1.2 观点分析第25-26页
    4.2 日本各界对亚投行的看法和态度第26-29页
        4.2.1 观点整理第26-27页
        4.2.2 观点分析第27-29页
    4.3 翻译内容观点小结第29-30页
第五章 翻译实践总结第30-32页
    5.1 本次翻译实践的收获第30页
        5.1.1 翻译技巧方面第30页
        5.1.2 日本各界对“一带一路”和亚投行的看法和态度方面第30页
    5.2 报告不足之处及今后的课题第30-32页
注释第32-34页
参考文献第34-36页
附录一 原文第36-56页
附录二 译文第56-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:图里翻译规范论指导下的能源与动力工程专业文献汉译报告
下一篇:《前郭尔罗斯蒙古族自治县成立60周年庆祝大会暨第十八届那达慕大会开幕式实施方案》汉英翻译实践报告