| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Chapter 1 Description of the Translation | 第9-13页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Translation Task | 第10-11页 |
| 1.3 Objectives of the Translation Task | 第11-13页 |
| Chapter 2 Description of Translation Procedure | 第13-19页 |
| 2.1 Analysis of the Source Text | 第13-16页 |
| 2.1.1 Brief Introduction to the Source Text | 第13-14页 |
| 2.1.2 Reasons for Source Text Selection | 第14-15页 |
| 2.1.3 Language Features of the Source Text | 第15-16页 |
| 2.2 Preparations Before Translation Task | 第16-17页 |
| 2.2.1 Source Text Study | 第16-17页 |
| 2.2.2 Auxiliary Translation Tools | 第17页 |
| 2.3 Translation Processes | 第17-18页 |
| 2.4 Post-translation | 第18-19页 |
| Chapter 3 Toury’s Theory of Translation Norms | 第19-24页 |
| 3.1 Norm and Translation | 第19-20页 |
| 3.2 Types and Features of Toury’s Norms | 第20-22页 |
| 3.2.1 Initial Norm | 第20-21页 |
| 3.2.2 Preliminary Norm | 第21页 |
| 3.2.3 Operational Norm | 第21-22页 |
| 3.3 Translation Norms Embodied in Target Translation | 第22-24页 |
| Chapter 4 Case Study | 第24-35页 |
| 4.1 Initial Norms Used in Translating | 第24-27页 |
| 4.2 Operational Norms Used in Translating | 第27-35页 |
| 4.2.1 Matricial Norms | 第27-31页 |
| 4.2.2 Textual-linguistic Norms | 第31-35页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第35-39页 |
| 5.1 Major Findings | 第35-36页 |
| 5.2 Limitations | 第36页 |
| 5.3 Suggestions | 第36-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| Acknowledgements | 第41-43页 |
| Appendix I Source Text | 第43-69页 |
| Appendix II Target Text | 第69-97页 |
| Appendix III Term List | 第97-101页 |