首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图里翻译规范论指导下的能源与动力工程专业文献汉译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Description of the Translation第9-13页
    1.1 Background of the Translation Task第9-10页
    1.2 Significance of the Translation Task第10-11页
    1.3 Objectives of the Translation Task第11-13页
Chapter 2 Description of Translation Procedure第13-19页
    2.1 Analysis of the Source Text第13-16页
        2.1.1 Brief Introduction to the Source Text第13-14页
        2.1.2 Reasons for Source Text Selection第14-15页
        2.1.3 Language Features of the Source Text第15-16页
    2.2 Preparations Before Translation Task第16-17页
        2.2.1 Source Text Study第16-17页
        2.2.2 Auxiliary Translation Tools第17页
    2.3 Translation Processes第17-18页
    2.4 Post-translation第18-19页
Chapter 3 Toury’s Theory of Translation Norms第19-24页
    3.1 Norm and Translation第19-20页
    3.2 Types and Features of Toury’s Norms第20-22页
        3.2.1 Initial Norm第20-21页
        3.2.2 Preliminary Norm第21页
        3.2.3 Operational Norm第21-22页
    3.3 Translation Norms Embodied in Target Translation第22-24页
Chapter 4 Case Study第24-35页
    4.1 Initial Norms Used in Translating第24-27页
    4.2 Operational Norms Used in Translating第27-35页
        4.2.1 Matricial Norms第27-31页
        4.2.2 Textual-linguistic Norms第31-35页
Chapter 5 Conclusion第35-39页
    5.1 Major Findings第35-36页
    5.2 Limitations第36页
    5.3 Suggestions第36-39页
Bibliography第39-41页
Acknowledgements第41-43页
Appendix I Source Text第43-69页
Appendix II Target Text第69-97页
Appendix III Term List第97-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:《难经》的概念隐喻分析及其英译的对比研究
下一篇:日本五大报纸对“一带一路”和亚投行相关报道的翻译实践报告