| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
| 1.1 Background and Significance of the Report | 第9-10页 |
| 1.2 Structure of the Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 A Brief Introduction to the ST | 第11-14页 |
| 2.1 A Brief Introduction to the Author | 第11页 |
| 2.2 A Brief Introduction to the Content | 第11-12页 |
| 2.3 Linguistic Features of the ST | 第12-14页 |
| Chapter 3 The Guiding Translation Theory | 第14-17页 |
| 3.1 Text Typology | 第14-15页 |
| 3.2 Communicative Translation Theory | 第15-17页 |
| Chapter 4 Translation Difficulties and Solutions | 第17-31页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 4.2 Solutions to Translation Difficulties | 第18-31页 |
| 4.2.1. Terminology | 第18-20页 |
| 4.2.1.1 Zero Translation | 第18-19页 |
| 4.2.1.2 Semantic Translation | 第19-20页 |
| 4.2.2 Adverbial Clauses | 第20-23页 |
| 4.2.2.1 Inversion | 第20-23页 |
| 4.2.3 Attributive Clauses | 第23-31页 |
| 4.2.3.1 Division | 第23-25页 |
| 4.2.3.2 Addition | 第25-27页 |
| 4.2.3.3 Omission | 第27-28页 |
| 4.2.3.4 Recasting | 第28-31页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第31-34页 |
| 5.1 Lessons Gained from the Translation Project | 第31-32页 |
| 5.2 Problems to be Solved | 第32-34页 |
| References | 第34-36页 |
| Appendix Ⅰ SL Text | 第36-53页 |
| Appendix Ⅱ中文译文 | 第53-66页 |