首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游类著作Tourism and Trails(Chapter 2)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 任务背景简介第8页
    第二节 翻译文本的选择与文本特征第8-10页
        一、翻译文本的选择第9页
        二、文本特征第9-10页
    第三节 翻译的目的与意义第10-11页
        一、翻译目的第10页
        二、翻译意义第10-11页
第二章 译前准备第11-18页
    第一节 文献综述第11-15页
        一、相关翻译研究文献述评第11-13页
        二、相关翻译实践成果述评第13-15页
    第二节 准备事项第15-16页
        一、翻译工具的准备第15-16页
    第三节 实施计划第16-18页
        一、翻译计划第16页
        二、写作计划第16-18页
第三章 翻译执行情况第18-21页
    第一节 翻译过程第18-19页
        一、术语表制定第18页
        二、翻译过程执行概述第18页
        三、翻译中的问题和解决办法第18-19页
    第二节 译后事项第19-21页
        一、译文审校第19-21页
第四章 案例分析第21-41页
    第一节 转换译法第21-27页
        一、词性转换第21-25页
        二、句子成分的转换第25-27页
    第二节 词汇的翻译第27-33页
        一、增译第27-29页
        二、省译第29-30页
        三、代词的翻译第30-33页
    第三节 形容词从句的翻译第33-41页
        一、合译法第33-35页
        二、后置译法第35-37页
        三、融合译法第37-38页
        四、添加衔接词第38-41页
第五章 实践总结以及结论第41-43页
参考文献第43-45页
附录1 原文、译文第45-137页
附录2 平行文本第137-138页
附录3 术语表第138-140页
致谢第140-141页

论文共141页,点击 下载论文
上一篇:教育学著作A Review of Business-University Collaboration(Chapter4)英汉翻译实践报告
下一篇:生态翻译学视角下西安红色旅游文本英译研究