首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

教育学著作A Review of Business-University Collaboration(Chapter4)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
英文摘要第4页
第一章 任务描述第8-11页
    第一节 原文题材与体裁分析第8-9页
        一、原文题材第8-9页
        二、体裁分析第9页
    第二节 翻译目的与意义第9-11页
        一、翻译的目的第9-10页
        二、翻译的意义第10-11页
第二章 译前准备第11-18页
    第一节 文献综述第11-15页
        一、国外翻译研究文献述评第11-12页
        二、国内翻译研究文献述评第12-14页
        三、国外翻译实践成果述评第14页
        四、国内翻译实践成果述评第14-15页
    第二节 准备事项第15-16页
        一、工具、参考文献的准备第15页
        二、平行文本的选择与分析第15-16页
        三、翻译策略选择第16页
    第三节 实施计划第16-18页
        一、翻译计划第16-17页
        二、写作计划第17-18页
第三章 翻译执行情况第18-21页
    第一节 翻译过程第18-19页
        一、术语表制定第18页
        二、翻译过程执行概述第18页
        三、翻译过程监控策略第18-19页
    第二节 译后事项第19-21页
        一、译文审校第19页
        二、译文评价第19-21页
第四章 案例分析第21-35页
    第一节 词义的理解与翻译第21-27页
        一、根据专业选择词义第21-23页
        二、词义转译第23-24页
        三、词义具体化第24-27页
    第二节 长句的翻译第27-30页
        一、顺序法第27-28页
        二、破句重组法第28-30页
    第三节 语篇衔接手段第30-35页
        一、指示照应第30-32页
        二、省略衔接第32页
        三、词汇衔接第32-35页
第五章 实践总结以及结论第35-37页
参考文献第37-39页
附录1 原文及译文第39-116页
附录2 平行文本第116-117页
附录3 术语表第117-119页
致谢第119-120页

论文共120页,点击 下载论文
上一篇:语言学著作Assessing Language Ability in the Classroom(Chapter 8)英汉翻译实践报告
下一篇:旅游类著作Tourism and Trails(Chapter 2)英汉翻译实践报告